Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Michée 1. 1
Darby Darby : La parole de l’Éternel qui vint à Michée, le Morashtite, aux jours de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, laquelle il vit au sujet de Samarie et de Jérusalem.
DarbyR DarbyR : La parole de l’Éternel qui vint à Michée, le Morashtite, aux jours de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, laquelle il vit au sujet de Samarie et de Jérusalem.
Michée 1. 2
Darby Darby : Écoutez, vous, tous les peuples ; sois attentive, terre, et tout ce qui est en toi ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
DarbyR DarbyR : Écoutez, vous, tous les peuples ; sois attentive, terre, et tout ce qui est en toi ; et que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous, le Seigneur, du palais de sa sainteté !
Michée 1. 3
Darby Darby : Car voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
DarbyR DarbyR : Car voici, l’Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre ;
Michée 1. 4
Darby Darby : et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées s’entrouvriront, comme la cire devant le feu, comme des eaux versées sur une pente.
DarbyR DarbyR : et les montagnes fondront sous lui, et les vallées s’entrouvriront, comme la cire devant le feu, comme des eaux versées sur une pente.
Michée 1. 5
Darby Darby : Tout cela, à cause de la transgression de Jacob et à cause des péchés de la maison d’Israël ! [De] qui est la transgression de Jacob ? N’est-ce pas [de] Samarie ? Et [de] qui, les hauts lieux de Juda ? N’est-ce pas [de] Jérusalem ?
DarbyR DarbyR : Tout cela, à cause de la transgression de Jacob et à cause des péchés de la maison d’Israël ! [De] qui est la transgression de Jacob ? N’est-ce pas [de] Samarie ? Et [de] qui, les hauts lieux de Juda ? N’est-ce pas [de] Jérusalem ?
Michée 1. 6
Darby Darby : Et je ferai de Samarie un monceau dans les champs, des plantations de vigne ; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements.
DarbyR DarbyR : Et je ferai de Samarie un monceau dans les champs, des plantations de vigne ; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondations.
Michée 1. 7
Darby Darby : Et toutes ses images taillées seront mises en pièces ; et tous ses présents [de prostitution] seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est avec un présent de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un présent de prostituée.
DarbyR DarbyR : Et toutes ses images taillées seront mises en pièces ; et tous ses cadeaux [de prostitution] seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est avec un salaire de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un salaire de prostituée.
Michée 1. 8
Darby Darby : À cause de cela je me frapperai [la poitrine], et je hurlerai ; j’irai dépouillé et nu ; je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches.
DarbyR DarbyR : À cause de cela je me frapperai [la poitrine], et je hurlerai ; j’irai dépouillé et nu ; je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches.
Michée 1. 9
Darby Darby : Car sa plaie est incurable ; car elle est venue jusqu’à Juda, elle atteint jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem.
DarbyR DarbyR : Car sa plaie est incurable ; car elle est venue jusqu’à Juda, elle atteint la porte de mon peuple, [elle atteint] Jérusalem.
Michée 1. 10
Darby Darby : Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière.
DarbyR DarbyR : Ne le racontez pas dans Gath, ne versez pas de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière.
Michée 1. 11
Darby Darby : Passe outre, toi, habitante de Shaphir, ta nudité découverte ! L’habitante de Tsaanan n’est pas sortie [pour] la lamentation de Beth-Haëtsel ; il vous ôtera son abri.
DarbyR DarbyR : Passe outre, toi, habitante de Shaphir, ta nudité découverte ! L’habitante de Tsaanan n’est pas sortie [pour] la lamentation de Beth-Haëtsel ; il vous ôtera son abri.
Michée 1. 12
Darby Darby : Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le mal est descendu de par l’Éternel à la porte de Jérusalem.
DarbyR DarbyR : Car l’habitante de Maroth s’attendait au bien, mais le malheur est descendu d’auprès de l’Éternel à la porte de Jérusalem.
Michée 1. 13
Darby Darby : Attache le char au coursier, habitante de Lakis : elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvées les transgressions d’Israël.
DarbyR DarbyR : Attache le char au coursier, habitante de Lakis : elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion ; car en toi ont été trouvées les transgressions d’Israël.
Michée 1. 14
Darby Darby : C’est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth-Gath. Les maisons d’Aczib seront un mensonge pour les rois d’Israël.
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth-Gath. Les maisons d’Aczib seront un mensonge pour les rois d’Israël.
Michée 1. 15
Darby Darby : À toi j’amènerai encore l’héritier, habitante de Marésha ; la gloire d’Israël viendra jusqu’à Adullam.
DarbyR DarbyR : À toi j’amènerai encore l’héritier, habitante de Marésha ; la gloire d’Israël viendra jusqu’à Adullam.
Michée 1. 16
Darby Darby : Rends-toi chauve et coupe tes cheveux pour les fils de tes délices ; élargis ta tonsure, comme le vautour ; car ils sont allés en captivité loin de toi.
DarbyR DarbyR : Rends-toi chauve et coupe tes cheveux pour les fils de tes délices ; élargis ta tonsure, comme le vautour ; car ils sont allés en captivité loin de toi.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié