Surligneur 2 traductions
Michée 7. 1 |
Darby |
Darby :
Malheur à moi ! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait !
|
DarbyR |
DarbyR :
Malheur à moi ! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait !
|
Michée 7. 2 |
Darby |
Darby :
L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent aux embûches pour [verser] le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ;
|
DarbyR |
DarbyR :
L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent en embuscade pour [verser] le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ;
|
Michée 7. 3 |
Darby |
Darby :
les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose.
|
DarbyR |
DarbyR :
les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose.
|
Michée 7. 4 |
Darby |
Darby :
Le meilleur d’entre eux est comme une ronce, le plus droit, pire qu’une haie d’épines. Le jour de tes sentinelles [et] de ta visitation est arrivé ; maintenant sera leur confusion.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le meilleur d’entre eux est comme une ronce, le plus droit, pire qu’une haie d’épines. Le jour de tes sentinelles, celui où tu vas être visité, est arrivé ; maintenant sera leur confusion.
|
Michée 7. 5 |
Darby |
Darby :
N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.
|
DarbyR |
DarbyR :
N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche entre tes bras.
|
Michée 7. 6 |
Darby |
Darby :
Car le fils flétrit le père, la fille s’élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère ; les ennemis d’un homme sont les gens de sa maison.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car le fils flétrit le père, la fille s’élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère ; les ennemis d’un homme sont les gens de sa maison.
|
Michée 7. 7 |
Darby |
Darby :
Mais moi, je regarderai vers l’Éternel, je m’attendrai au Dieu de mon salut ; mon Dieu m’écoutera.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais moi, je regarderai vers l’Éternel, je m’attendrai au Dieu de mon salut ; mon Dieu m’écoutera.
|
Michée 7. 8 |
Darby |
Darby :
Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
|
Michée 7. 9 |
Darby |
Darby :
Je supporterai l’indignation de l’Éternel, car j’ai péché contre lui, – jusqu’à ce qu’il prenne en main ma cause et me fasse droit : il me fera sortir à la lumière ; je verrai sa justice.
|
DarbyR |
DarbyR :
Je supporterai l’indignation de l’Éternel, car j’ai péché contre lui, – jusqu’à ce qu’il prenne en main ma cause et rétablisse mon droit : il me fera sortir à la lumière ; je verrai sa justice.
|
Michée 7. 10 |
Darby |
Darby :
Et mon ennemie [le] verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.
|
DarbyR |
DarbyR :
Et mon ennemie [le] verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera piétinée comme la boue des rues.
|
Michée 7. 11 |
Darby |
Darby :
Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
|
Michée 7. 12 |
Darby |
Darby :
Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.
|
Michée 7. 13 |
Darby |
Darby :
Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
|
Michée 7. 14 |
Darby |
Darby :
Pais ton peuple avec ton bâton, le troupeau de ton héritage qui demeure seul dans la forêt, au milieu du Carmel ; qu’ils paissent en Basan et en Galaad comme aux jours d’autrefois.
|
DarbyR |
DarbyR :
Fais paître ton peuple avec ton bâton, le troupeau de ton héritage qui demeure seul dans la forêt, au milieu du Carmel ; qu’ils paissent en Basan et en Galaad comme aux jours d’autrefois.
|
Michée 7. 15 |
Darby |
Darby :
Comme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
|
DarbyR |
DarbyR :
Comme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
|
Michée 7. 16 |
Darby |
Darby :
Les nations verront et seront confondues à cause de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront sourdes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Les nations verront et seront confondues à cause de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront sourdes.
|
Michée 7. 17 |
Darby |
Darby :
Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs lieux cachés ; elles viendront avec frayeur vers l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
|
DarbyR |
DarbyR :
Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs cachettes ; elles viendront avec frayeur vers l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
|
Michée 7. 18 |
Darby |
Darby :
Qui est un ✶Dieu comme toi, pardonnant l’iniquité et passant par-dessus la transgression du reste de son héritage ? Il ne gardera pas à perpétuité sa colère, parce qu’il prend son plaisir en la bonté.
|
DarbyR |
DarbyR :
Qui est un ✶Dieu comme toi, pardonnant l’iniquité et passant par-dessus la transgression du reste de son héritage ? Il ne gardera pas à perpétuité sa colère, parce qu’il prend son plaisir en la bonté.
|
Michée 7. 19 |
Darby |
Darby :
Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
|
Michée 7. 20 |
Darby |
Darby :
Tu accompliras envers Jacob [ta] vérité, envers Abraham [ta] bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.
|
DarbyR |
DarbyR :
Tu accompliras envers Jacob [ta] vérité, envers Abraham [ta] bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié