Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Michée 7. 1
Darby Darby : Malheur à moi ! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait !
DarbyR DarbyR : Malheur à moi ! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait !
Michée 7. 2
Darby Darby : L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent aux embûches pour [verser] le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ;
DarbyR DarbyR : L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent en embuscade pour [verser] le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ;
Michée 7. 3
Darby Darby : les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose.
DarbyR DarbyR : les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose.
Michée 7. 4
Darby Darby : Le meilleur d’entre eux est comme une ronce, le plus droit, pire qu’une haie d’épines. Le jour de tes sentinelles [et] de ta visitation est arrivé ; maintenant sera leur confusion.
DarbyR DarbyR : Le meilleur d’entre eux est comme une ronce, le plus droit, pire qu’une haie d’épines. Le jour de tes sentinelles, celui tu vas être visité, est arrivé ; maintenant sera leur confusion.
Michée 7. 5
Darby Darby : N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.
DarbyR DarbyR : N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche entre tes bras.
Michée 7. 6
Darby Darby : Car le fils flétrit le père, la fille s’élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère ; les ennemis d’un homme sont les gens de sa maison.
DarbyR DarbyR : Car le fils flétrit le père, la fille s’élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère ; les ennemis d’un homme sont les gens de sa maison.
Michée 7. 7
Darby Darby : Mais moi, je regarderai vers l’Éternel, je m’attendrai au Dieu de mon salut ; mon Dieu m’écoutera.
DarbyR DarbyR : Mais moi, je regarderai vers l’Éternel, je m’attendrai au Dieu de mon salut ; mon Dieu m’écoutera.
Michée 7. 8
Darby Darby : Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
DarbyR DarbyR : Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Michée 7. 9
Darby Darby : Je supporterai l’indignation de l’Éternel, car j’ai péché contre lui, – jusqu’à ce qu’il prenne en main ma cause et me fasse droit : il me fera sortir à la lumière ; je verrai sa justice.
DarbyR DarbyR : Je supporterai l’indignation de l’Éternel, car j’ai péché contre lui, – jusqu’à ce qu’il prenne en main ma cause et rétablisse mon droit : il me fera sortir à la lumière ; je verrai sa justice.
Michée 7. 10
Darby Darby : Et mon ennemie [le] verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.
DarbyR DarbyR : Et mon ennemie [le] verra et la honte la couvrira, elle qui me disait : Où est l’Éternel, ton Dieu ? Mes yeux la verront ; maintenant elle sera piétinée comme la boue des rues.
Michée 7. 11
Darby Darby : Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
DarbyR DarbyR : Au jour où tes murs doivent se bâtir, ce jour-là, la limite établie sera reculée.
Michée 7. 12
Darby Darby : Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.
DarbyR DarbyR : Ce jour-là, on viendra jusqu’à toi, depuis l’Assyrie et les villes de l’Égypte, et depuis l’Égypte jusqu’au fleuve, et de mer à mer, et de montagne en montagne.
Michée 7. 13
Darby Darby : Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
DarbyR DarbyR : Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
Michée 7. 14
Darby Darby : Pais ton peuple avec ton bâton, le troupeau de ton héritage qui demeure seul dans la forêt, au milieu du Carmel ; qu’ils paissent en Basan et en Galaad comme aux jours d’autrefois.
DarbyR DarbyR : Fais paître ton peuple avec ton bâton, le troupeau de ton héritage qui demeure seul dans la forêt, au milieu du Carmel ; qu’ils paissent en Basan et en Galaad comme aux jours d’autrefois.
Michée 7. 15
Darby Darby : Comme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
DarbyR DarbyR : Comme aux jours où tu sortis du pays d’Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.
Michée 7. 16
Darby Darby : Les nations verront et seront confondues à cause de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront sourdes.
DarbyR DarbyR : Les nations verront et seront confondues à cause de toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche, leurs oreilles seront sourdes.
Michée 7. 17
Darby Darby : Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs lieux cachés ; elles viendront avec frayeur vers l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
DarbyR DarbyR : Elles lécheront la poussière comme le serpent ; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs cachettes ; elles viendront avec frayeur vers l’Éternel, notre Dieu, et elles te craindront.
Michée 7. 18
Darby Darby : Qui est un ✶Dieu comme toi, pardonnant l’iniquité et passant par-dessus la transgression du reste de son héritage ? Il ne gardera pas à perpétuité sa colère, parce qu’il prend son plaisir en la bonté.
DarbyR DarbyR : Qui est un ✶Dieu comme toi, pardonnant l’iniquité et passant par-dessus la transgression du reste de son héritage ? Il ne gardera pas à perpétuité sa colère, parce qu’il prend son plaisir en la bonté.
Michée 7. 19
Darby Darby : Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
DarbyR DarbyR : Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
Michée 7. 20
Darby Darby : Tu accompliras envers Jacob [ta] vérité, envers Abraham [ta] bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.
DarbyR DarbyR : Tu accompliras envers Jacob [ta] vérité, envers Abraham [ta] bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié