Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Philémon 1
Darby Darby : Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’oeuvre,
DarbyR DarbyR : Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé compagnon d’oeuvre,
Philémon 2
Darby Darby : et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
DarbyR DarbyR : à la soeur Apphie, à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
Philémon 3
Darby Darby : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
DarbyR DarbyR : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Philémon 4
Darby Darby : Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
DarbyR DarbyR : Je rends grâces à mon Dieu et fais toujours mention de toi dans mes prières
Philémon 5
Darby Darby : apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints ;
DarbyR DarbyR : car j’entends parler de l’amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints
Philémon 6
Darby Darby : en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
DarbyR DarbyR : de sorte que ta communion dans la foi agisse en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du Christ Jésus.
Philémon 7
Darby Darby : Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
DarbyR DarbyR : Nous avons en effet une grande joie et un grand encouragement dans ton amour, parce que le coeur des saints est réconforté par toi, frère.
Philémon 8
Darby Darby : Cest pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
DarbyR DarbyR : Aussi, bien que jaie une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
Philémon 9
Darby Darby : à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
DarbyR DarbyR : à cause de l’amour, je te prie plutôt, tel que je suis, Paul, un vieillardet maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ –,
Philémon 10
Darby Darby : je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
DarbyR DarbyR : je te prie pour mon enfant que j’ai engendré, étant dans les chaînes, Onésime.
Philémon 11
Darby Darby : qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
DarbyR DarbyR : Il t’a été autrefois inutile, mais maintenant il est utile, à toi comme à moi ;
Philémon 12
Darby Darby : lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
DarbyR DarbyR : et je te l’ai renvoyé, lui qui est comme une partie de moi-même.
Philémon 13
Darby Darby : Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile ;
DarbyR DarbyR : J’aurais bien aimé le retenir près de moi, pour qu’il me serve à ta place alors que je suis enchaîné à cause de l’évangile ;
Philémon 14
Darby Darby : mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
DarbyR DarbyR : mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, pour que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais de ton bon vouloir.
Philémon 15
Darby Darby : Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,
DarbyR DarbyR : Car c’est peut-être pour cela qu’il a été quelque temps séparé [de toi] : afin que tu le possèdes pour toujours,
Philémon 16
Darby Darby : non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
DarbyR DarbyR : non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement pour moi et combien plus pour toi, et en tant qu’homme, et dans le Seigneur.
Philémon 17
Darby Darby : Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même ;
DarbyR DarbyR : Donc, si tu me considères comme associé [à toi], reçois-le comme moi-même.
Philémon 18
Darby Darby : mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
DarbyR DarbyR : Mais s’il t’a causé du tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le à mon compte.
Philémon 19
Darby Darby : Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main ; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
DarbyR DarbyR : Moi, Paul, je l’écris de ma propre main : c’est moi qui paierai (pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi).
Philémon 20
Darby Darby : Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur : rafraîchis mes entrailles en Christ.
DarbyR DarbyR : Oui, frère, que je tire ce profit de toi dans le Seigneur : réconforte mon coeur en Christ.
Philémon 21
Darby Darby : Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
DarbyR DarbyR : C’est pleinement assuré de ton obéissance que je t’écris : je sais que tu feras même plus que je ne dis.
Philémon 22
Darby Darby : Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
DarbyR DarbyR : Mais, en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, en réponse à vos prières, je vous serai donné.
Philémon 23
Darby Darby : Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
DarbyR DarbyR : Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus,
Philémon 24
Darby Darby : Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’oeuvre, te saluent.
DarbyR DarbyR : Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’oeuvre, te saluent.
Philémon 25
Darby Darby : Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !
DarbyR DarbyR : Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !

Légende : Ajouté Supprimé Modifié