Surligneur 2 traductions
Psaume 88. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. |
DarbyR | DarbyR : Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. |
Psaume 88. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi. |
DarbyR | DarbyR : Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour et de nuit devant toi. |
Psaume 88. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. |
DarbyR | DarbyR : Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. |
Psaume 88. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. |
DarbyR | DarbyR : Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. |
Psaume 88. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force, |
DarbyR | DarbyR : Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force, |
Psaume 88. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. |
DarbyR | DarbyR : Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans la tombe, ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont retranchés de ta main. |
Psaume 88. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. |
DarbyR | DarbyR : Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. |
Psaume 88. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Sélah. |
DarbyR | DarbyR : Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Pause). |
Psaume 88. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir. |
DarbyR | DarbyR : Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé et je ne peux pas sortir. |
Psaume 88. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Mon oeil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi. |
DarbyR | DarbyR : Mon oeil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi. |
Psaume 88. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Feras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? Sélah. |
DarbyR | DarbyR : Feras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? (Pause). |
Psaume 88. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ? |
DarbyR | DarbyR : Racontera-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans l’abîme ? |
Psaume 88. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ? |
DarbyR | DarbyR : Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ? |
Psaume 88. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. |
DarbyR | DarbyR : Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière va au-devant de toi. |
Psaume 88. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Éternel ! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face ? |
DarbyR | DarbyR : Éternel ! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face ? |
Psaume 88. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis. |
DarbyR | DarbyR : Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais pas où j’en suis. |
Psaume 88. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ; |
DarbyR | DarbyR : Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ; |
Psaume 88. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble. |
DarbyR | DarbyR : Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble. |
Psaume 88. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. |
DarbyR | DarbyR : Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié