Surligneur 2 traductions
Apocalypse 12. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles. |
DarbyR | DarbyR : Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, avec la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles. |
Apocalypse 12. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et étant enceinte, elle crie étant en mal d’enfant et en grand tourment pour enfanter. |
DarbyR | DarbyR : Étant enceinte, elle crie, en travail et dans de grandes douleurs pour enfanter. |
Apocalypse 12. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il apparut un autre signe dans le ciel : et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ; |
DarbyR | DarbyR : Il apparut alors un autre signe dans le ciel : voici, un grand dragon roux qui avait sept têtes et dix cornes, et sur les têtes sept diadèmes ; |
Apocalypse 12. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : et sa queue entraîne le tiers des étoiles du ciel, et elle les jeta sur la terre. Et le dragon se tenait devant la femme qui allait enfanter, afin que, lorsqu’elle aurait enfanté, il dévore son enfant. |
DarbyR | DarbyR : sa queue entraîne le tiers des étoiles du ciel, et elle les jeta sur la terre. Le Dragon se tenait devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu’elle aurait enfanté. |
Apocalypse 12. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et elle enfanta un fils mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
DarbyR | DarbyR : Elle enfanta un fils, [un enfant] mâle qui doit faire paître toutes les nations avec une verge de fer ; puis son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Apocalypse 12. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a un lieu préparé par Dieu, afin qu’on la nourrisse là 1 260 jours. |
DarbyR | DarbyR : Et la femme s’enfuit dans le désert, où elle a un lieu préparé par Dieu, afin d’y être nourrie 1 260 jours. |
Apocalypse 12. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon. Et le dragon combattait, et ses anges ; |
DarbyR | DarbyR : Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le Dragon. Le Dragon combattit, ainsi que ses anges ; |
Apocalypse 12. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. |
DarbyR | DarbyR : mais il ne fut pas le plus fort, et il ne fut pas trouvé de place pour eux dans le ciel. |
Apocalypse 12. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit la terre habitée tout entière, – il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui. |
DarbyR | DarbyR : Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit la terre habitée tout entière – il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui. |
Apocalypse 12. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et j’entendis une grande voix dans le ciel, disant : Maintenant est venu le salut et la puissance et le royaume de notre Dieu et le pouvoir de son Christ, car l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité ; |
DarbyR | DarbyR : J’entendis alors une grande voix dans le ciel, disant : Maintenant est venu le salut, et la puissance, et le royaume de notre Dieu, et le pouvoir de son Christ, car l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité. |
Apocalypse 12. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : et eux l’ont vaincu à cause du sang de l’Agneau et à cause de la parole de leur témoignage ; et ils n’ont pas aimé leur vie, [même] jusqu’à la mort. |
DarbyR | DarbyR : Eux l’ont vaincu à cause du sang de l’Agneau et à cause de la parole de leur témoignage ; et ils n’ont pas aimé leur vie, [même] jusqu’à la mort. |
Apocalypse 12. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous, étant en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, dans une grande fureur, sachant qu’il a peu de temps. |
Apocalypse 12. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le [fils] mâle. |
DarbyR | DarbyR : Quand le Dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté l’enfant mâle. |
Apocalypse 12. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu’elle s’envole dans le désert, en son lieu, où elle est nourrie un temps, et des temps, et la moitié d’un temps, loin de la face du serpent. |
DarbyR | DarbyR : Mais les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu’elle s’envole dans le désert, vers son refuge, où elle est nourrie un temps, des temps et la moitié d’un temps, loin de la face du serpent. |
Apocalypse 12. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le serpent lança de sa bouche de l’eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ; |
DarbyR | DarbyR : Alors le serpent lança de sa bouche de l’eau, comme un fleuve, après la femme, pour la faire emporter par le fleuve ; |
Apocalypse 12. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. |
DarbyR | DarbyR : mais la terre vint en aide à la femme ; et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le Dragon avait lancé de sa bouche. |
Apocalypse 12. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le dragon fut irrité contre la femme, et s’en alla faire la guerre contre le résidu de la semence de la femme, ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus. |
DarbyR | DarbyR : Et le Dragon fut irrité contre la femme ; il alla faire la guerre contre le reste de la descendance de la femme, ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus. |
Apocalypse 12. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je me tins sur le sable de la mer ; |
DarbyR | DarbyR : Alors je me tins sur le sable de la mer. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié