Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Apocalypse 14. 1
Darby Darby : Et je vis : et voici l’Agneau se tenant sur la montagne de Sion, et avec lui 144 milliers, ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.
DarbyR DarbyR : Et je vis : voici l’Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui 144 000, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front.
Apocalypse 14. 2
Darby Darby : Et j’entendis une voix venant du ciel, comme une voix de grandes eaux et comme une voix d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme de joueurs de harpe, jouant de leurs harpes ;
DarbyR DarbyR : J’entendis une voix venant du ciel, comme une voix de grandes eaux et comme une voix d’un fort tonnerre ; la voix que j’entendis ressemblait au son des joueurs de harpe, jouant de leurs harpes ;
Apocalypse 14. 3
Darby Darby : et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les anciens. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, sinon les 144 milliers qui ont été achetés de la terre.
DarbyR DarbyR : et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre Êtres vivants et les Anciens. Mais personne ne pouvait apprendre le cantique, sinon les 144 000 qui ont été achetés de la terre.
Apocalypse 14. 4
Darby Darby : Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges ; ce sont ceux qui suivent l’Agneau où qu’il aille ; ceux-ci ont été achetés d’entre les hommes, des prémices à Dieu et à l’Agneau ;
DarbyR DarbyR : Ceux-là ne se sont pas souillés avec les femmes, car ils sont vierges ; ceux-là suivent l’Agneau où qu’il aille ; ceux- ont été achetés d’entre les hommes, des prémices pour Dieu et pour l’Agneau.
Apocalypse 14. 5
Darby Darby : et il n’a pas été trouvé de mensonge dans leur bouche ; ils sont irréprochables.
DarbyR DarbyR : Il n’a pas été trouvé de mensonge dans leur bouche : ils sont irréprochables.
Apocalypse 14. 6
Darby Darby : Et je vis un [autre] ange volant par le milieu du ciel, ayant l’évangile éternel pour l’annoncer à ceux qui sont établis sur la terre, et à toute nation et tribu et langue et peuple,
DarbyR DarbyR : Puis je vis un autre ange volant en plein ciel, ayant l’évangile éternel pour l’annoncer à ceux qui sont établis sur la terre, et à toute nation, tribu, langue et peuple.
Apocalypse 14. 7
Darby Darby : disant à haute voix : Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et rendez hommage à celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les fontaines d’eaux.
DarbyR DarbyR : Il disait d’une voix forte : Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; rendez hommage à celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources d’eaux.
Apocalypse 14. 8
Darby Darby : Et un autre, un second ange, suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui, du vin de la fureur de sa fornication, a fait boire à toutes les nations.
DarbyR DarbyR : Un autre, un deuxième ange, suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande qui, du vin de la fureur de sa fornication, a fait boire à toutes les nations.
Apocalypse 14. 9
Darby Darby : Et un autre, un troisième ange, suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un rend hommage à la bête et à son image, et qu’il reçoive une marque sur son front ou sur sa main,
DarbyR DarbyR : Puis un autre, un troisième ange, les suivit, disant d’une voix forte : Si quelqu’un rend hommage à la Bête et à son image, et reçoit une marque sur le front ou sur la main,
Apocalypse 14. 10
Darby Darby : lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère ; et il sera tourmenté dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.
DarbyR DarbyR : lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère ; il sera tourmenté dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.
Apocalypse 14. 11
Darby Darby : Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont aucun repos, ni jour, ni nuit, ceux qui rendent hommage à la bête et à son image, et si quelqu’un prend la marque de son nom.
DarbyR DarbyR : La fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui rendent hommage à la Bête et à son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
Apocalypse 14. 12
Darby Darby : Ici est la patience des saints ; [ici], ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
DarbyR DarbyR : C’est ici la patience des saints, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
Apocalypse 14. 13
Darby Darby : Et j’entendis une voix venant du ciel, disant : Écris : Bienheureux les morts qui meurent dans le Seigneur, dorénavant. Oui, dit l’Esprit, afin qu’ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.
DarbyR DarbyR : J’entendis alors une voix venant du ciel qui disait : Écris : Bienheureux les morts qui meurent dans le Seigneur, dorénavant. Oui, dit l’Esprit, qu’ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.
Apocalypse 14. 14
Darby Darby : Et je vis : et voici une nuée blanche, et sur la nuée [quelqu’un] assis, semblable au Fils de l’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or et dans sa main une faucille tranchante.
DarbyR DarbyR : Puis je vis : voici une nuée blanche, et sur la nuée [quelqu’un était] assis, semblable au Fils de l’homme ; il avait sur la tête une couronne d’or et dans la main une faucille tranchante.
Apocalypse 14. 15
Darby Darby : Et un autre ange sortit du temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille et moissonne ; car l’heure de moissonner est venue, parce que la moisson de la terre est desséchée.
DarbyR DarbyR : Un autre ange sortit du temple et cria d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille et moissonne ; car l’heure de moissonner est venue, parce que la moisson de la terre est desséchée.
Apocalypse 14. 16
Darby Darby : Et celui qui était assis sur la nuée mit sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
DarbyR DarbyR : Alors celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14. 17
Darby Darby : Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.
DarbyR DarbyR : Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel ; il tenait lui aussi une faucille tranchante.
Apocalypse 14. 18
Darby Darby : Et un autre ange, ayant pouvoir sur le feu, sortit de l’autel et, en jetant un grand cri, il cria à celui qui avait la faucille tranchante, disant : Lance ta faucille tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins ont mûri.
DarbyR DarbyR : Un autre ange, qui avait pouvoir sur le feu, sortit de l’autel et, d’une voix forte, cria à celui qui avait la faucille tranchante : Lance ta faucille tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins ont mûri.
Apocalypse 14. 19
Darby Darby : Et l’ange mit sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta [les grappes] dans la grande cuve du courroux de Dieu.
DarbyR DarbyR : Alors l’ange jeta sa faucille sur la terre, vendangea la vigne de la terre, et jeta [les grappes] dans la grande cuve du courroux de Dieu.
Apocalypse 14. 20
Darby Darby : Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve il sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de 1 600 stades.
DarbyR DarbyR : La cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de 1 600 stades.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié