Surligneur 2 traductions
Apocalypse 16. 1 |
Darby |
Darby :
Et j’entendis une grande voix venant du temple, disant aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Puis j’entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.
|
Apocalypse 16. 2 |
Darby |
Darby :
Et le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère mauvais et malin vint sur les hommes qui avaient la marque de la bête et sur ceux qui rendaient hommage à son image.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le premier alla verser sa coupe sur la terre ; alors un ulcère mauvais et malin vint sur les hommes qui avaient la marque de la Bête et sur ceux qui rendaient hommage à son image.
|
Apocalypse 16. 3 |
Darby |
Darby :
Et le second versa sa coupe sur la mer ; et elle devint du sang, comme d’un corps mort ; et tout ce qui avait vie dans la mer mourut.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le deuxième versa sa coupe sur la mer : elle devint du sang, comme d’un corps mort ; et tout ce qui avait vie dans la mer mourut.
|
Apocalypse 16. 4 |
Darby |
Darby :
Et le troisième versa sa coupe sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux ; et ils devinrent du sang.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le troisième versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources des eaux : ils devinrent du sang.
|
Apocalypse 16. 5 |
Darby |
Darby :
Et j’entendis l’ange des eaux, disant : Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé ;
|
DarbyR |
DarbyR :
J’entendis alors l’ange des eaux qui disait : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, parce que tu as jugé ainsi ;
|
Apocalypse 16. 6 |
Darby |
Darby :
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes.
|
DarbyR |
DarbyR :
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent.
|
Apocalypse 16. 7 |
Darby |
Darby :
Et j’entendis l’autel, disant : Oui, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements !
|
DarbyR |
DarbyR :
Puis j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur✶, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements !
|
Apocalypse 16. 8 |
Darby |
Darby :
Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu :
|
DarbyR |
DarbyR :
Le quatrième versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu :
|
Apocalypse 16. 9 |
Darby |
Darby :
et les hommes furent brûlés par une grande chaleur ; et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
|
DarbyR |
DarbyR :
les hommes furent brûlés par une chaleur intense. Et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui détient le pouvoir sur ces plaies, mais ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
|
Apocalypse 16. 10 |
Darby |
Darby :
Et le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête ; et son royaume devint ténébreux ; et de douleur, ils se mordaient la langue :
|
DarbyR |
DarbyR :
Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la Bête ; et son royaume devint entièrement ténébreux ; de douleur, ils se mordaient la langue,
|
Apocalypse 16. 11 |
Darby |
Darby :
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
|
DarbyR |
DarbyR :
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, mais ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
|
Apocalypse 16. 12 |
Darby |
Darby :
Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau tarit, afin que la voie des rois qui viennent de l’orient soit préparée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau se tarit, afin que soit préparée la voie des rois qui viennent de l’orient.
|
Apocalypse 16. 13 |
Darby |
Darby :
Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, comme des grenouilles ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors je vis sortir de la bouche du Dragon, de la bouche de la Bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, comme des grenouilles.
|
Apocalypse 16. 14 |
Darby |
Darby :
car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui s’en vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les assembler pour le combat de ce grand jour de Dieu le Tout-puissant.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car ce sont des esprits de démons faisant des miracles, qui vont vers les rois de la terre habitée tout entière, pour les rassembler en vue du combat du grand jour de Dieu le Tout-puissant.
|
Apocalypse 16. 15 |
Darby |
Darby :
(Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.)
|
DarbyR |
DarbyR :
(Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.)
|
Apocalypse 16. 16 |
Darby |
Darby :
Et ils les assemblèrent au lieu appelé en hébreu : Armagédon.
|
DarbyR |
DarbyR :
Ils les rassemblèrent au lieu appelé en hébreu : Armaguédon.
|
Apocalypse 16. 17 |
Darby |
Darby :
Et le septième versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple du ciel une grande voix procédant du trône, disant : C’est fait !
|
DarbyR |
DarbyR :
Le septième versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple du ciel, venant du trône, une grande voix qui disait : C’est fait !
|
Apocalypse 16. 18 |
Darby |
Darby :
Et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres ; et il y eut un grand tremblement de terre, un tremblement de terre tel, si grand, qu’il n’y en a jamais eu de semblable depuis que les hommes sont sur la terre.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres ; et il y eut un grand tremblement de terre tel qu’il n’y en a jamais eu d’aussi grand depuis que l’homme est sur la terre.
|
Apocalypse 16. 19 |
Darby |
Darby :
Et la grande ville fut divisée en trois parties ; et les villes des nations tombèrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère.
|
DarbyR |
DarbyR :
La grande ville fut divisée en trois parties ; les villes des nations tombèrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour qu’il lui donne la coupe du vin de la fureur de sa colère.
|
Apocalypse 16. 20 |
Darby |
Darby :
Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Toute île s’enfuit, il ne se trouva plus de montagnes.
|
Apocalypse 16. 21 |
Darby |
Darby :
et une grande grêle, du poids d’un talent, descend du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; car la plaie en est fort grande.
|
DarbyR |
DarbyR :
D’énormes grêlons, du poids d’un talent, descendent du ciel sur les hommes ; alors les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; car cette plaie est extrêmement grande.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié