Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Apocalypse 21. 1
Darby Darby : Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.
DarbyR DarbyR : Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.
Apocalypse 21. 2
Darby Darby : Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.
DarbyR DarbyR : Et je vis la cité sainte, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.
Apocalypse 21. 3
Darby Darby : Et j’entendis une grande voix venant du ciel, disant : Voici, l’habitation de Dieu est avec les hommes, et il habitera avec eux ; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu.
DarbyR DarbyR : Et j’entendis une voix forte qui venait du ciel : Voici, l’habitation de Dieu est avec les hommes, et il habitera avec eux ; ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu.
Apocalypse 21. 4
Darby Darby : Et [Dieu] essuiera toute larme de leurs yeux ; et la mort ne sera plus ; et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni peine, car les premières choses sont passées.
DarbyR DarbyR : Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus : il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni peine, car les premières choses sont passées.
Apocalypse 21. 5
Darby Darby : Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il [me] dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables.
DarbyR DarbyR : Celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables.
Apocalypse 21. 6
Darby Darby : Et il me dit : C’est fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l’eau de la vie.
DarbyR DarbyR : Puis il me dit : C’est fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l’eau de la vie.
Apocalypse 21. 7
Darby Darby : Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.
DarbyR DarbyR : Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.
Apocalypse 21. 8
Darby Darby : Mais quant aux timides, et aux incrédules, et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.
DarbyR DarbyR : Mais quant aux lâches, aux incrédules, aux dépravés, aux meurtriers, aux fornicateurs, aux magiciens, aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.
Apocalypse 21. 9
Darby Darby : Et l’un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant : Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.
DarbyR DarbyR : Alors l’un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies vint, et il s’adressa à moi : Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.
Apocalypse 21. 10
Darby Darby : Et il m’emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu,
DarbyR DarbyR : Il m’emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la cité sainte, Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu,
Apocalypse 21. 11
Darby Darby : ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.
DarbyR DarbyR : ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très précieuse, comme une pierre de jaspe cristallin.
Apocalypse 21. 12
Darby Darby : Elle avait une grande et haute muraille ; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits sur [elles], qui sont ceux des douze tribus des fils d’Israël :
DarbyR DarbyR : Elle avait une grande et haute muraille ; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, avec des noms écrits sur [elles], qui sont ceux des douze tribus des fils d’Israël :
Apocalypse 21. 13
Darby Darby : à l’orient, trois portes ; et au nord, trois portes ; et au midi, trois portes ; et à l’occident, trois portes.
DarbyR DarbyR : à l’orient, trois portes ; au nord, trois portes ; au midi, trois portes ; et à l’occident, trois portes.
Apocalypse 21. 14
Darby Darby : Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’Agneau.
DarbyR DarbyR : La muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’Agneau.
Apocalypse 21. 15
Darby Darby : Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.
DarbyR DarbyR : Celui qui me parlait avait comme mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité, ses portes et sa muraille.
Apocalypse 21. 16
Darby Darby : Et la cité est bâtie en carré, et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu’à 12 000 stades : sa longueur et sa largeur, et sa hauteur étaient égales.
DarbyR DarbyR : La cité est bâtie en carré : sa longueur est aussi grande que sa largeur. Il mesura la cité avec le roseau, jusqu’à 12 000 stades : sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales.
Apocalypse 21. 17
Darby Darby : Et il mesura sa muraille, 144 coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
DarbyR DarbyR : Puis il mesura sa muraille, 144 coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
Apocalypse 21. 18
Darby Darby : Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la cité était d’or pur, semblable à du verre pur.
DarbyR DarbyR : Sa muraille était bâtie de jaspe ; la cité était d’or pur, semblable à du verre pur.
Apocalypse 21. 19
Darby Darby : Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude,
DarbyR DarbyR : Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le deuxième de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude,
Apocalypse 21. 20
Darby Darby : le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste.
DarbyR DarbyR : le cinquième de sardoine, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste.
Apocalypse 21. 21
Darby Darby : Et les douze portes étaient douze perles ; chacune des portes était d’une seule perle ; et la rue de la cité était d’or pur, comme du verre transparent.
DarbyR DarbyR : Les douze portes étaient douze perles ; chacune des portes était d’une seule perle ; la place de la cité était d’or pur, comme du verre transparent.
Apocalypse 21. 22
Darby Darby : Et je ne vis pas de temple en elle ; car leSeigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.
DarbyR DarbyR : Et je ne vis pas de temple en elle ; car le Seigneur✶, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.
Apocalypse 21. 23
Darby Darby : Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa lampe.
DarbyR DarbyR : Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa lampe.
Apocalypse 21. 24
Darby Darby : Et les nations marcheront par sa lumière ; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire.
DarbyR DarbyR : Les nations marcheront à sa lumière ; et les rois de la terre lui apportent leur gloire.
Apocalypse 21. 25
Darby Darby : Et ses portes ne seront point fermées de jour : car il n’y aura pas de nuit là.
DarbyR DarbyR : Ses portes ne seront pas fermées de jour : car il n’y aura pas de nuit, là.
Apocalypse 21. 26
Darby Darby : Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations.
DarbyR DarbyR : On lui apportera la gloire et l’honneur des nations.
Apocalypse 21. 27
Darby Darby : Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge : mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.
DarbyR DarbyR : Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni celui qui commet abomination et mensonge, mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié