Surligneur 2 traductions
Apocalypse 8. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure. |
DarbyR | DarbyR : Lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure. |
Apocalypse 8. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes. |
DarbyR | DarbyR : Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données. |
Apocalypse 8. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et un autre ange vint et se tint debout devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. |
DarbyR | DarbyR : Un autre ange vint et se tint debout devant l’autel ; il avait un encensoir d’or, et beaucoup de parfums lui furent donnés pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. |
Apocalypse 8. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu. |
DarbyR | DarbyR : Alors la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu. |
Apocalypse 8. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’ange prit l’encensoir et le remplit du feu de l’autel ; et il jeta [le feu] sur la terre ; et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre. |
DarbyR | DarbyR : Puis l’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel, et jeta [le feu] sur la terre ; il y eut alors des voix, des tonnerres, des éclairs et un tremblement de terre. |
Apocalypse 8. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette. |
DarbyR | DarbyR : Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette. |
Apocalypse 8. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. |
DarbyR | DarbyR : Le premier sonna de la trompette : il y eut alors de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; le tiers de la terre fut brûlé ; le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. |
Apocalypse 8. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang, |
DarbyR | DarbyR : Le deuxième ange sonna de la trompette : une sorte de grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; le tiers de la mer devint du sang, |
Apocalypse 8. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. |
DarbyR | DarbyR : le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. |
Apocalypse 8. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux. |
DarbyR | DarbyR : Le troisième ange sonna de la trompette : il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Apocalypse 8. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères. |
DarbyR | DarbyR : Le nom de l’étoile est Absinthe ; le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent des eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères. |
Apocalypse 8. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le quatrième ange sonna de la trompette : et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces [astres] soit obscurci, et que le jour ne paraisse pas pour le tiers de sa [durée], et de même pour la nuit. |
DarbyR | DarbyR : Le quatrième ange sonna de la trompette : le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres soit obscurci, que le jour perde le tiers de sa clarté, et la nuit de même. |
Apocalypse 8. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et je vis : et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette ! |
DarbyR | DarbyR : Et je vis : et j’entendis un aigle qui volait en plein ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres sons de trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette ! |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié