Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Romains 14. 1
Darby Darby : Or quant à celui qui est faible en foi, recevez-le ; non pas pour la décision de questions [douteuses].
DarbyR DarbyR : Quant à celui qui est faible dans [la] foi, recevez-le, non pas pour décider sur des points [sujets à discussion].
Romains 14. 2
Darby Darby : L’un croit pouvoir manger de toutes choses ; l’autre qui est faible, mange des herbes :
DarbyR DarbyR : L’un croit pouvoir manger de tout ; l’autre, qui est faible, mange des légumes :
Romains 14. 3
Darby Darby : que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a reçu.
DarbyR DarbyR : que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a reçu.
Romains 14. 4
Darby Darby : Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout.
DarbyR DarbyR : Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? C’est pour son propre maître qu’il se tient debout ou qu’il tombe ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout.
Romains 14. 5
Darby Darby : L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
DarbyR DarbyR : L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
Romains 14. 6
Darby Darby : Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
DarbyR DarbyR : Celui qui fait attention au jour le fait à cause du Seigneur ; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; celui qui s’abstient de manger s’abstient à cause du Seigneur et il rend grâces à Dieu.
Romains 14. 7
Darby Darby : Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même :
DarbyR DarbyR : En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même :
Romains 14. 8
Darby Darby : mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur.
DarbyR DarbyR : car si nous vivons, c’est en ayant égard au Seigneur ; et si nous mourons, c’est en ayant égard au Seigneur ; donc, que nous vivions ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
Romains 14. 9
Darby Darby : Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a revécu, afin quil domine et sur les morts et sur les vivants.
DarbyR DarbyR : En effet, c’est pour ceci que Christ est mort et a repris vie : c’est afin dêtre seigneur à la fois sur les morts et sur les vivants.
Romains 14. 10
Darby Darby : Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;
DarbyR DarbyR : Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou encore, toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;
Romains 14. 11
Darby Darby : car il est écrit : « Je suis vivant, dit leSeigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu ».
DarbyR DarbyR : il est écrit, en effet : « Je suis vivant, dit le Seigneur✶ : tout genou se ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme étant Dieu ».
Romains 14. 12
Darby Darby : Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
DarbyR DarbyR : Ainsi, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
Romains 14. 13
Darby Darby : Ne nous jugeons donc plus l’un l’autre ; mais jugez plutôt ceci, de ne pas mettre une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant votre frère.
DarbyR DarbyR : Ne nous jugeons donc plus l’un l’autre ; mais jugez plutôt ceci, de ne pas mettre une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant votre frère.
Romains 14. 14
Darby Darby : Je sais, et je suis persuadé dans le seigneur Jésus, que rien n’est souillé par soi-même, sauf quà celui qui croit qu’une chose est souillée, elle lui est souillée.
DarbyR DarbyR : Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus que rien n’est souillé en soi ; mais si quelquun croit qu’une chose est souillée, elle est souillée pour lui.
Romains 14. 15
Darby Darby : Car si, à cause d’une viande, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l’amour. Ne détruis pas par ta viande celui pour lequel Christ est mort.
DarbyR DarbyR : Car si, à cause d’un aliment, ton frère est peiné, tu ne marches plus selon l’amour. Par ton aliment, ne cause pas la perte de celui pour lequel Christ est mort.
Romains 14. 16
Darby Darby : Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.
DarbyR DarbyR : Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.
Romains 14. 17
Darby Darby : Car le royaume de Dieu n’est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l’Esprit Saint.
DarbyR DarbyR : Car le royaume de Dieu, ce n’est pas manger et boire, mais justice, paix et joie dans l’Esprit Saint :
Romains 14. 18
Darby Darby : Car celui qui en cela sert le Christ est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
DarbyR DarbyR : celui qui en cela sert le Christ est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
Romains 14. 19
Darby Darby : Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent à la paix et celles qui tendent à l’édification mutuelle.
DarbyR DarbyR : Ainsi donc, poursuivons ce qui tend à la paix et ce qui tend à l’édification mutuelle.
Romains 14. 20
Darby Darby : À cause d’une viande, ne détruis pas l’oeuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures ; mais il y a du mal pour l’homme qui mange en bronchant.
DarbyR DarbyR : À cause d’un aliment, ne détruis pas l’oeuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures ; mais c’est un mal pour l’homme de manger en faisant trébucher.
Romains 14. 21
Darby Darby : Il est bon de ne pas manger de chair, de ne pas boire de vin, et de ne [faire aucune chose] en laquelle ton frère bronche, ou est scandalisé, ou est faible.
DarbyR DarbyR : Il est bon de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin et de ne rien faire en quoi ton frère trébuche, ou se scandalise, ou est faible.
Romains 14. 22
Darby Darby : Toi, tu as de la foi ; aie-la par-devers toi-même devant Dieu ; bienheureux est celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu’il approuve ;
DarbyR DarbyR : Toi, tu as de la foi ; aie-la pour toi-même devant Dieu ; bienheureux celui qui ne se juge pas lui-même dans ce qu’il approuve ;
Romains 14. 23
Darby Darby : mais celui qui hésite, sil mange, est condamné, parce qu’[il n’agit] pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n’est pas sur le principe de la foi est péché.
DarbyR DarbyR : mais si quelquun mange, en ayant des doutes, il est condamné, parce quil [n’agit] pas [sur la base] de la foi. Or tout ce qui n’est pas [sur la base] de la foi est péché.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié