Surligneur 2 traductions
Romains 2. 1 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois qui juges ; car en ce que tu juges autrui, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu commets les mêmes choses.
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi tu es inexcusable, toi homme, qui que tu sois, qui juges ; car en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges tu commets les mêmes choses.
|
Romains 2. 2 |
Darby |
Darby :
Or nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.
|
DarbyR |
DarbyR :
Or nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.
|
Romains 2. 3 |
Darby |
Darby :
Et penses-tu, ô homme qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les pratiques, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Et toi, homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, tout en les pratiquant toi-même, penses-tu que tu échapperas au jugement de Dieu ?
|
Romains 2. 4 |
Darby |
Darby :
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longue attente, ignorant que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?
|
Romains 2. 5 |
Darby |
Darby :
Mais, selon ta dureté et selon ton coeur sans repentance, tu amasses pour toi-même la colère dans le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu,
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais selon ta dureté et selon ton coeur sans repentance, tu amasses contre toi-même la colère dans le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu,
|
Romains 2. 7 |
Darby |
Darby :
à ceux qui, en persévérant dans les bonnes oeuvres, cherchent la gloire et l’honneur et l’incorruptibilité, – la vie éternelle ;
|
DarbyR |
DarbyR :
à ceux qui, en persévérant dans les bonnes oeuvres, cherchent la gloire, l’honneur et l’incorruptibilité – la vie éternelle ;
|
Romains 2. 8 |
Darby |
Darby :
mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l’iniquité, – la colère et l’indignation ;
|
DarbyR |
DarbyR :
mais à ceux qui contestent et qui désobéissent à la vérité pour obéir à l’injustice – la colère et l’indignation ;
|
Romains 2. 9 |
Darby |
Darby :
tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, et du Juif premièrement, et du Grec ;
|
DarbyR |
DarbyR :
tourment et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, du Juif d’abord, et du Grec ;
|
Romains 2. 10 |
Darby |
Darby :
mais gloire et honneur et paix à tout [homme] qui fait le bien, et au Juif premièrement, et au Grec ;
|
DarbyR |
DarbyR :
mais gloire, honneur et paix à tout [homme] qui fait le bien, au Juif d’abord, et au Grec ;
|
Romains 2. 11 |
Darby |
Darby :
car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
car il n’y a pas de considération de personnes devant Dieu.
|
Romains 2. 12 |
Darby |
Darby :
Car tous ceux qui ont péché sans loi, périront aussi sans loi ; et tous ceux qui ont péché sous [la] loi, seront jugés par [la] loi
|
DarbyR |
DarbyR :
En effet, tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi ; et tous ceux qui ont péché sous [la] Loi seront jugés par [la] Loi.
|
Romains 2. 13 |
Darby |
Darby :
(car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés ;
|
DarbyR |
DarbyR :
(Car ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes devant Dieu ; mais seront justifiés ceux qui accomplissent la Loi :
|
Romains 2. 14 |
Darby |
Darby :
car quand les nations qui n’ont point de loi, font naturellement les choses de la loi, n’ayant pas de loi, elles sont loi à elles-mêmes,
|
DarbyR |
DarbyR :
quand ceux des nations, sans avoir de loi, font naturellement ce que la loi [ordonne], ils sont loi à eux-mêmes, sans avoir de loi,
|
Romains 2. 15 |
Darby |
Darby :
et elles montrent l’oeuvre de la loi, écrite dans leurs coeurs, leur conscience rendant en même temps témoignage, et leurs pensées s’accusant entre elles, ou aussi s’excusant),
|
DarbyR |
DarbyR :
et ils montrent, écrite dans leurs coeurs, l’oeuvre de la Loi, leur conscience rendant en même temps témoignage, et leurs pensées s’accusant entre elles ou bien se disculpant.)
|
Romains 2. 16 |
Darby |
Darby :
[seront jugés, dis-je,] au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.
|
DarbyR |
DarbyR :
[Ils seront jugés] au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.
|
Romains 2. 17 |
Darby |
Darby :
Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,
|
DarbyR |
DarbyR :
Mais si toi, tu te réclames du nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, tu te glorifies en Dieu,
|
Romains 2. 18 |
Darby |
Darby :
et que tu connaisses la volonté, et que tu saches discerner les choses excellentes, étant instruit par la loi,
|
DarbyR |
DarbyR :
tu connais sa volonté et tu sais discerner les choses excellentes, étant instruit par la Loi ;
|
Romains 2. 19 |
Darby |
Darby :
et que tu croies que tu es conducteur d’aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
|
DarbyR |
DarbyR :
tu es persuadé d’être conducteur d’aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
|
Romains 2. 20 |
Darby |
Darby :
instructeur des hommes dépourvus d’intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi ;
|
DarbyR |
DarbyR :
instructeur de gens sans intelligence, maître de petits enfants, possédant l’expression même de la connaissance et de la vérité dans la Loi –
|
Romains 2. 21 |
Darby |
Darby :
toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu pas toi-même ? Toi qui prêches qu’on ne doit pas dérober, dérobes-tu ?
|
DarbyR |
DarbyR :
toi donc qui enseignes autrui, tu ne t’enseignes pas toi-même ? toi qui prêches qu’on ne doit pas voler, tu voles ?
|
Romains 2. 22 |
Darby |
Darby :
Toi qui dis qu’on ne doit pas commettre adultère, commets-tu adultère ? Toi qui as en abomination les idoles, commets-tu des sacrilèges ?
|
DarbyR |
DarbyR :
toi qui dis qu’on ne doit pas commettre d’adultère, tu commets un adultère ? toi qui as en abomination les idoles, tu commets des vols sacrilèges ?
|
Romains 2. 23 |
Darby |
Darby :
Toi qui te glorifies en [la] loi, déshonores-tu Dieu par la transgression de la loi ?
|
DarbyR |
DarbyR :
toi qui te glorifies dans [la] Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi ?
|
Romains 2. 24 |
Darby |
Darby :
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, comme il est écrit.
|
DarbyR |
DarbyR :
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, comme il est écrit.
|
Romains 2. 25 |
Darby |
Darby :
Car en effet [la] circoncision est profitable si tu accomplis [la] loi ; mais si tu es transgresseur de [la] loi, ta circoncision est devenue incirconcision.
|
DarbyR |
DarbyR :
En effet, [la] circoncision est profitable si tu accomplis [la] Loi ; mais si tu es transgresseur de [la] Loi, ta circoncision est devenue incirconcision.
|
Romains 2. 26 |
Darby |
Darby :
Si donc l’incirconcision garde les exigences de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée pour circoncision ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Si donc les incirconcis gardent les exigences de la Loi, leur incirconcision ne sera-t-elle pas comptée pour circoncision ?
|
Romains 2. 27 |
Darby |
Darby :
et l’incirconcision qui l’est par nature, en accomplissant la loi, ne te jugera-t-elle pas, toi qui, dans la lettre et la circoncision, es transgresseur de [la] loi ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Et l’incirconcision qui l’est par nature, en accomplissant la Loi, ne te jugera-t-elle pas, toi qui, avec la loi écrite et la circoncision, es transgresseur de [la] Loi ?
|
Romains 2. 28 |
Darby |
Darby :
Car celui-là n’est pas Juif qui l’est au-dehors, et celle-là n’est pas la circoncision qui l’est au-dehors dans la chair ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Car il n’est pas Juif, celui qui l’est extérieurement, et ce n’est pas la circoncision, celle qui l’est extérieurement dans la chair ;
|
Romains 2. 29 |
Darby |
Darby :
mais celui-là est Juif qui l’est au-dedans, et la circoncision est du coeur, en esprit, non pas dans la lettre ; et la louange de ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
mais il est Juif, celui qui l’est intérieurement, et la circoncision est celle du coeur, en esprit, non pas dans la lettre. L’approbation que reçoit ce [Juif] ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié