Surligneur 2 traductions
Romains 4. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé ? |
DarbyR | DarbyR : Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé ? |
Romains 4. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Car si Abraham a été justifié sur le principe des oeuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu ; |
DarbyR | DarbyR : Si Abraham a été justifié sur la base des oeuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas devant Dieu. |
Romains 4. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : car que dit l’écriture ? « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice ». |
DarbyR | DarbyR : Que dit en effet l’Écriture ? « Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice ». |
Romains 4. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Or à celui qui fait des oeuvres, le salaire n’est pas compté à titre de grâce, mais à titre de chose due ; |
DarbyR | DarbyR : Or à celui qui fait des oeuvres, le salaire n’est pas compté comme une grâce, mais comme un dû ; |
Romains 4. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : mais à celui qui ne fait pas des oeuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi [lui] est comptée à justice ; |
DarbyR | DarbyR : tandis qu’à celui qui, sans faire des oeuvres, croit en Celui qui justifie l’impie, sa foi est comptée à justice. |
Romains 4. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : ainsi que David aussi exprime la béatitude de l’homme à qui Dieu compte la justice sans oeuvres : |
DarbyR | DarbyR : C’est ainsi que David aussi exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu compte la justice sans oeuvres : |
Romains 4. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : « Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts ; |
DarbyR | DarbyR : « Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts ; |
Romains 4. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : bienheureux l’homme à qui le ✶Seigneur ne compte point le péché ». |
DarbyR | DarbyR : bienheureux l’homme à qui le Seigneur✶ ne compte pas le péché ». |
Romains 4. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Cette béatitude donc [vient-elle] sur la circoncision ou aussi sur l’incirconcision ? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice. |
DarbyR | DarbyR : Ce bonheur [est-il] donc [seulement] pour le circoncis ou aussi pour l’incirconcis ? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice. |
Romains 4. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Comment donc lui fut-elle comptée ? quand il était dans la circoncision, ou dans l’incirconcision ? – Non pas dans la circoncision, mais dans l’incirconcision. |
DarbyR | DarbyR : Comment donc lui fut-elle comptée ? quand il était circoncis ou incirconcis ? – Non pas circoncis, mais incirconcis. |
Romains 4. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice de la foi qu’[il avait] dans l’incirconcision, pour qu’il soit le père de tous ceux qui croient étant dans l’incirconcision, pour que la justice leur soit aussi comptée, |
DarbyR | DarbyR : Et il reçut le signe de la circoncision comme sceau de la justice de la foi qu’[il avait] dans l’incirconcision, pour qu’il soit père de tous ceux qui croient étant incirconcis, pour que la justice leur soit aussi comptée, |
Romains 4. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : et qu’il soit père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu’a eue notre père Abraham, dans l’incirconcision. |
DarbyR | DarbyR : et qu’il soit père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu’avait notre père Abraham, quand il était incirconcis. |
Romains 4. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Car ce n’est pas par [la] loi que la promesse d’être héritier du monde [a été faite] à Abraham ou à sa semence, mais par [la] justice de [la] foi. |
DarbyR | DarbyR : Car ce n’est pas par [la] Loi que la promesse d’être héritier du monde [a été faite] à Abraham ou à sa descendance, mais par [la] justice de [la] foi. |
Romains 4. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Car si ceux qui sont du principe de [la] loi sont héritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulée ; |
DarbyR | DarbyR : En effet, si c’est sur la base de [la] Loi qu’on devient héritier, la foi est rendue vaine et la promesse [est] annulée ; |
Romains 4. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : car [la] loi produit la colère, mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
DarbyR | DarbyR : car [la] Loi produit la colère, mais là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression. |
Romains 4. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Pour cette raison, [c’est] sur le principe de [la] foi, afin que [ce soit] selon [la] grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la semence, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d’Abraham, lequel est père de nous tous |
DarbyR | DarbyR : Voilà pourquoi [c’est] sur la base de [la] foi, afin que [ce soit] selon [la] grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la descendance, non seulement à celle qui est de la Loi, mais aussi à celle qui est de la foi d’Abraham, lui qui est notre père à tous (ainsi qu’il est écrit : |
Romains 4. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : (selon qu’il est écrit : « Je t’ai établi père de plusieurs nations »), devant Dieu qu’il a cru, – qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient, |
DarbyR | DarbyR : « Je t’ai établi père de beaucoup de nations »), devant Dieu qu’il a cru – qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont pas comme si elles étaient. |
Romains 4. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : – qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit : « Ainsi sera ta semence ». |
DarbyR | DarbyR : Contre [toute] espérance, il crut avec espérance, pour devenir père de beaucoup de nations, comme il avait été dit : « Ainsi sera ta descendance » ; |
Romains 4. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et n’étant pas faible dans la foi, il n’eut pas égard à son propre corps déjà amorti, âgé qu’il était d’environ 100 ans, ni à l’état de mort du sein de Sara ; |
DarbyR | DarbyR : sans faiblir dans la foi, il n’eut pas égard à son propre corps déjà comme mort (il avait environ 100 ans), ni à l’état de mort du sein de Sara ; |
Romains 4. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu, |
DarbyR | DarbyR : et il ne mit pas en doute par incrédulité la promesse de Dieu, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu, |
Romains 4. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : et étant pleinement persuadé que ce qu’il a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir. |
DarbyR | DarbyR : étant pleinement convaincu que ce que [Dieu] a promis, il est puissant aussi pour l’accomplir. |
Romains 4. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : C’est pourquoi aussi cela lui a été compté à justice. |
DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi aussi cela lui fut compté à justice. |
Romains 4. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Or ce n’est pas pour lui seul qu’il a été écrit que cela lui a été compté, |
DarbyR | DarbyR : Or ce n’est pas pour lui seul qu’il a été écrit que cela lui a été compté, |
Romains 4. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur, |
DarbyR | DarbyR : mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur, |
Romains 4. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification. |
DarbyR | DarbyR : qui a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié