Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Romains 7. 1
Darby Darby : Ignorez-vous, frères, (car je parle à gens qui entendent ce que c’est que [la] loi,) que la loi a autorité sur l’homme aussi longtemps qu’il vit ?
DarbyR DarbyR : Ignorez-vous, frèrescar je parle à des gens qui comprennent ce qu’est [la] loique la loi a autorité sur l’homme aussi longtemps qu’il vit ?
Romains 7. 2
Darby Darby : Car la femme qui est soumise à un mari, est liée à son mari par [la] loi, tant qu’il vit ; mais si le mari meurt, elle est déliée de la loi du mari.
DarbyR DarbyR : La femme [mariée] est liée à son mari par [la] loi, tant qu’il vit ; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi du mari.
Romains 7. 3
Darby Darby : Ainsi donc, le mari étant vivant, elle sera appelée adultère si elle est à un autre homme ; mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, de sorte qu’elle n’est pas adultère en étant à un autre homme.
DarbyR DarbyR : Donc, du vivant du mari, elle sera appelée adultère si elle est à un autre ; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi, de sorte qu’elle n’est pas adultère en étant à un autre mari.
Romains 7. 4
Darby Darby : C’est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous avez été mis à mort à la loi par le corps du Christ, pour être à un autre, à celui qui est ressuscité d’entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu.
DarbyR DarbyR : Ainsi, mes frères, vous aussi, vous avez été mis à mort à la Loi par le corps du Christ, pour être à un autre, à celui qui est ressuscité d’entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu.
Romains 7. 5
Darby Darby : Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort ;
DarbyR DarbyR : En effet, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, mises en évidence par le moyen de la Loi, agissaient dans nos membres afin de porter du fruit pour la mort ;
Romains 7. 6
Darby Darby : mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant morts dans ce en quoi nous étions tenus, en sorte que nous servions en nouveauté d’esprit, et non pas en vieillesse de lettre.
DarbyR DarbyR : mais maintenant, nous avons été dégagés de la Loi, puisque nous sommes morts à ce qui nous tenait captifs, de sorte que nous servons en nouveauté d’esprit, et non selon la lettre qui a vieilli.
Romains 7. 7
Darby Darby : Que dirons-nous donc ? La loi est-elle péché ? – Qu’ainsi n’advienne ! Mais je n’aurais pas connu le péché, si ce n’avait été par [la] loi ; car je n’aurais pas eu conscience de la convoitise, si la loi n’avait dit : « Tu ne convoiteras point ».
DarbyR DarbyR : Que dirons-nous donc ? La Loi est-elle péché ? – Absolument pas ! Mais je n’aurais pas connu le péché, si ce n’avait été par [la] Loi ; car je n’aurais pas eu conscience de la convoitise, si la Loi n’avait dit : « Tu ne convoiteras pas ».
Romains 7. 8
Darby Darby : Mais le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans [la] loi [le] péché est mort.
DarbyR DarbyR : Et le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitises, car sans [la] loi [le] péché est mort.
Romains 7. 9
Darby Darby : Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais ; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus ;
DarbyR DarbyR : Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais ; mais quand le commandement est intervenu, le péché a repris vie, et moi, je mourus ;
Romains 7. 10
Darby Darby : et le commandement qui était pour la vie, a été trouvé lui-même pour moi pour la mort.
DarbyR DarbyR : alors le commandement, qui [devait conduire] à la vie, lui-même s’est trouvé me [conduire] à la mort.
Romains 7. 11
Darby Darby : Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua.
DarbyR DarbyR : Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit et, par lui, me fit mourir.
Romains 7. 12
Darby Darby : La loi donc est sainte, et le commandement est saint, et juste, et bon.
DarbyR DarbyR : La Loi donc est sainte et le commandement saint, juste et bon.
Romains 7. 13
Darby Darby : Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi [la] mort ? – Qu’ainsi n’advienne ! Mais le péché, afin qu’il paraisse péché, m’a causé la mort par ce qui est bon, afin que le péché devienne par le commandement excessivement pécheur.
DarbyR DarbyR : Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi [la] mort ? – Absolument pas ! Mais le péché, afin qu’il soit manifesté comme péché, a produit la mort pour moi par ce qui est bon, afin que le péché devienne, par le commandement, excessivement pécheur.
Romains 7. 14
Darby Darby : Car nous savons que la loi est spirituelle : mais moi je suis charnel, vendu au péché ;
DarbyR DarbyR : Car nous savons que la Loi est spirituelle ; mais moi je suis charnel, vendu au péché :
Romains 7. 15
Darby Darby : car ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n’est pas ce que je veux, que je fais, mais ce que je hais, je le pratique.
DarbyR DarbyR : ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n’est pas ce que je veux que je fais, mais ce que je hais, je le pratique.
Romains 7. 16
Darby Darby : Or si c’est ce que je ne veux pas que je pratique, j’approuve la loi, [reconnaissant] qu’elle est bonne.
DarbyR DarbyR : Or si c’est ce que je ne veux pas que je pratique, j’approuve la Loi, [reconnaissant] qu’elle est bonne.
Romains 7. 17
Darby Darby : Or maintenant, ce n’est plus moi qui fais cela, mais c’est le péché qui habite en moi.
DarbyR DarbyR : Mais alors, ce n’est plus moi qui produis cela : c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7. 18
Darby Darby : Car je sais qu’en moi, c’est-à-dire en ma chair, il n’habite point de bien ; car le vouloir est avec moi, mais accomplir le bien, [cela] je ne le trouve pas.
DarbyR DarbyR : En effet, je sais qu’en moi, c’est-à-dire en ma chair, il n’habite point de bien ; car le vouloir est avec moi, mais accomplir le bien, je ne le trouve pas.
Romains 7. 19
Darby Darby : Car le bien que je veux, je ne le pratique pas ; mais le mal que je ne veux pas, je le fais.
DarbyR DarbyR : En effet, le bien que je veux, je ne le pratique pas ; mais le mal que je ne veux pas, je le fais.
Romains 7. 20
Darby Darby : Or si ce que je ne veux pas, moi, – je le pratique, ce n’est plus moi qui l’accomplis, mais c’est le péché qui habite en moi.
DarbyR DarbyR : Or si ce que je ne veux pas, moi, je le pratique, ce n’est plus moi qui l’accomplis, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7. 21
Darby Darby : Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi.
DarbyR DarbyR : Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, c’est que le mal est là, avec moi.
Romains 7. 22
Darby Darby : Car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l’homme intérieur ;
DarbyR DarbyR : Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l’homme intérieur ;
Romains 7. 23
Darby Darby : mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
DarbyR DarbyR : mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon intelligence et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
Romains 7. 24
Darby Darby : Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort ?
DarbyR DarbyR : Misérable homme que je suis ! qui me délivrera de ce corps de mort ?
Romains 7. 25
Darby Darby : Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, de l’entendement je sers la loi de Dieu ; mais de la chair, la loi du péché.
DarbyR DarbyR : Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, par l’intelligence, je sers la loi de Dieu ; mais par la chair, la loi du péché.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié