Surligneur 2 traductions
Zacharie 14. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Voici, un jour vient pour l’Éternel, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi. |
DarbyR | DarbyR : Voici, un jour vient pour l’Éternel, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi. |
Zacharie 14. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et j’assemblerai toutes les nations contre Jérusalem, pour le combat ; et la ville sera prise, et les maisons seront pillées, et les femmes violées, et la moitié de la ville s’en ira en captivité ; et le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. |
DarbyR | DarbyR : Et j’assemblerai toutes les nations contre Jérusalem, pour le combat ; et la ville sera prise, et les maisons seront pillées, et les femmes violées, et la moitié de la ville s’en ira en captivité ; et le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. |
Zacharie 14. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour où il a combattu au jour de la bataille. |
DarbyR | DarbyR : Et l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour où il a combattu au jour de la bataille. |
Zacharie 14. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ses pieds se tiendront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, vers l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant, et vers l’occident, – une fort grande vallée ; et la moitié de la montagne se retirera vers le nord, et la moitié vers le midi. |
DarbyR | DarbyR : Et ses pieds se tiendront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, vers l’orient ; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant, et vers l’occident, – une fort grande vallée ; et la moitié de la montagne se retirera vers le nord, et la moitié vers le midi. |
Zacharie 14. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. – Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, [et] tous les saints avec toi. |
DarbyR | DarbyR : Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. – Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi. |
Zacharie 14. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis ; |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il n’y aura pas de lumière, les luminaires seront obscurcis ; |
Zacharie 14. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : mais ce sera un jour connu de l’Éternel, – pas jour et pas nuit ; et au temps du soir il y aura de la lumière. |
DarbyR | DarbyR : mais ce sera un jour connu de l’Éternel, – pas jour et pas nuit ; et au temps du soir il y aura de la lumière. |
Zacharie 14. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, la moitié vers la mer orientale, et la moitié vers la mer d’occident ; cela aura lieu été et hiver. |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, la moitié vers la mer orientale, et la moitié vers la mer d’occident ; cela aura lieu été et hiver. |
Zacharie 14. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et l’Éternel sera roi sur toute la terre. En ce jour-là, il y aura un Éternel, et son nom sera un. |
DarbyR | DarbyR : Et l’Éternel sera roi sur toute la terre. En ce jour-là, il y aura un Éternel, et son nom sera un. |
Zacharie 14. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Tout le pays, de Guéba à Rimmon [qui est] au midi de Jérusalem, sera changé [pour être] comme l’Araba, et [Jérusalem] sera élevée et demeurera en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’endroit de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeël jusqu’aux pressoirs du roi. |
DarbyR | DarbyR : Tout le pays, de Guéba à Rimmon [qui est] au sud de Jérusalem, sera changé [pour être] comme l’Araba, et [Jérusalem] sera élevée et demeurera en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’endroit de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeël jusqu’aux pressoirs du roi. |
Zacharie 14. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on y habitera, et il n’y aura plus d’anathème ; et Jérusalem habitera en sécurité. |
DarbyR | DarbyR : Et on y habitera, et il n’y aura plus d’anathème ; et Jérusalem habitera en sécurité. |
Zacharie 14. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et c’est ici la plaie dont l’Éternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jérusalem : leur chair se fondra tandis qu’ils seront debout sur leurs pieds, et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche. |
DarbyR | DarbyR : Et c’est ici le fléau dont l’Éternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jérusalem : leur chair se fondra tandis qu’ils seront debout sur leurs pieds, et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche. |
Zacharie 14. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura, de par l’Éternel, un grand trouble parmi eux, et ils saisiront la main l’un de l’autre, et lèveront la main l’un contre l’autre. |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura parmi eux un grand trouble [venant] de l’Éternel, et ils saisiront la main l’un de l’autre, et lèveront la main l’un contre l’autre. |
Zacharie 14. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Juda aussi combattra à Jérusalem ; et les richesses de toutes les nations d’alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité. |
DarbyR | DarbyR : Et Juda aussi combattra à Jérusalem ; et les richesses de toutes les nations d’alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité. |
Zacharie 14. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ainsi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, et de l’âne, et de toute bête qui sera dans ces camps : [elle sera] selon cette plaie-là. |
DarbyR | DarbyR : Et ainsi sera le fléau du cheval, du mulet, du chameau, et de l’âne, et de toute bête qui sera dans ces camps : [elle sera] selon ce fléau-là. |
Zacharie 14. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera que tous ceux qui resteront de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront d’année en année pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles. |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivera que tous ceux qui resteront de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront d’année en année pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles. |
Zacharie 14. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,... sur celle-là, il n’y aura pas de pluie ; |
DarbyR | DarbyR : Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l’Éternel des armées,... sur celle-là, il n’y aura pas de pluie ; |
Zacharie 14. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : et si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n’y en aura pas sur elle : ce sera la plaie dont l’Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. |
DarbyR | DarbyR : et si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n’y en aura pas sur elle : ce sera le fléau dont l’Éternel frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. |
Zacharie 14. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Ceci sera la peine du péché de l’Égypte et la peine du péché de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. |
DarbyR | DarbyR : Ceci sera la peine du péché de l’Égypte et la peine du péché de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. |
Zacharie 14. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : Sainteté à l’Éternel ; et les chaudières dans la maison de l’Éternel seront comme les bassins devant l’autel. |
DarbyR | DarbyR : En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : Sainteté à l’Éternel ; et les marmites dans la maison de l’Éternel seront comme les bassins devant l’autel. |
Zacharie 14. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toute chaudière dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte, [consacrée] à l’Éternel des armées ; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de l’Éternel des armées, en ce jour-là. |
DarbyR | DarbyR : Et toute marmite dans Jérusalem et en Juda sera une chose sainte, [consacrée] à l’Éternel des armées ; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n’y aura plus de Cananéen dans la maison de l’Éternel des armées, en ce jour-là. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié