Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
2 | Et il assembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites. | Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. |
3 | Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus ; et leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000. | On dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus ; leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000. |
4 | Il y en eut d’entre eux 24 000 pour diriger l’oeuvre de la maison de l’Éternel, et 6 000 intendants et juges, | Il y en eut parmi eux 24 000 pour diriger les travaux de la maison de l’Éternel, 6 000 intendants et juges, |
5 | et 4 000 portiers, et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David,] pour louer. | 4 000 portiers et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David,] pour louer. |
6 | Et David les distribua en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari. | David les répartit en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath et Merari. |
7 | Des Guershonites : Lahdan et Shimhi. | Des Guershonites : Lahdan et Shimhi. |
8 | Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premier, et Zétham, et Joël, trois. | Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premier, puis Zétham et Joël, trois. |
9 | Les fils de Shimhi : Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan. | Les fils de Shimhi : Shelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan. |
10 | Et les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi. | Les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, Jehush et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi. |
11 | Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe. | Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe. |
12 | Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre. | Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. |
13 | Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; et Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours. | Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours. |
14 | – Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi. | – Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi. |
15 | Fils de Moïse : Guershom et Éliézer. | Fils de Moïse : Guershom et Éliézer. |
16 | Fils de Guershom : Shebuel, le chef. | Fils de Guershom : Shebuel, le chef. |
17 | Et les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; et Éliézer n’eut pas d’autres fils ; mais les fils de Rekhabia furent très nombreux. | Les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rekhabia furent très nombreux. |
18 | – Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef. | – Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef. |
19 | Fils de Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième. | Fils d’Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le deuxième ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième. |
20 | Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second. | Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second. |
21 | Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis. | Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis. |
22 | Et Éléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles ; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes]. | Éléazar mourut, et n’eut pas de fils, mais des filles ; les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes]. |
23 | Fils de Mushi : Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois. | Fils de Mushi : Makhli, Éder et Jerémoth, trois. |
24 | Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu’ils furent recensés, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’oeuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ; | Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon le recensement qu’on en fit, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’oeuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ; |
25 | car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ; | car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ; |
26 | et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. | aussi les Lévites n’auront-ils plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. |
27 | Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus. | C’est en effet selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus. |
28 | Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’oeuvre du service de la maison de Dieu : | Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’oeuvre du service de la maison de Dieu : |
29 | pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ; | pour les pains à placer en rangées, la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, [ce qui se cuit sur] la plaque, ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ; |
30 | et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ; | pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ; |
31 | et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel. | [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux jours solennels, en nombre requis, selon l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel. |
32 | Et ils vaquaient à leur charge à l’égard de la tente d’assignation, et à leur charge à l’égard du lieu saint, et à leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel. | Ils s’acquittaient de leur charge à l’égard de la tente de rassemblement, de leur charge à l’égard du lieu saint, et de leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié