Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Les fils de Juda : Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal. | Les fils de Juda : Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal. |
2 | Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath ; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. | Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath ; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. |
3 | – Et ceux-ci [sont du] père d’Étam : Jizreël, et Jishma, et Jidbash ; et le nom de leur soeur était Hatselelponi ; | – Ceux-ci [sont du] père d’Étam : Jizreël, Jishma et Jidbash ; le nom de leur soeur était Hatselelponi ; |
4 | et Penuel, père de Guedor ; et Ézer, père de Husha : ce sont les fils de Hur, premier-né d’Éphratha, père de Bethléhem. | et Penuel, père de Guedor ; et Ézer, père de Husha : ce sont les fils de Hur, premier-né d’Éphratha, père de Bethléhem. |
5 | – Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara. | – Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara. |
6 | – Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari : ce sont les fils de Naara. | – Naara lui enfanta Akhuzzam, Hépher, Themni et Akhashtari : ce sont les fils de Naara. |
7 | – Et les fils de Hélea : Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan. | – Les fils de Hélea : Tséreth, Tsokhar et Ethnan. |
8 | – Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d’Akharkhel, fils d’Harum. | – Kots engendra Anub, Tsobéba, et les familles d’Akharkhel, fils d’Harum. |
9 | Et Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets, disant : Je l’ai enfanté avec douleur. | Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l’avait appelé du nom de Jahbets, en disant : Je l’ai enfanté avec douleur. |
10 | Et Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, disant : Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l’abri du mal, en sorte que je sois sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé. | Jahbets invoqua le Dieu d’Israël, en disant : Si tu me bénissais abondamment, si tu agrandissais mon territoire, si ta main était avec moi et si tu me mettais à l’abri du mal, pour que je sois sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu’il avait demandé. |
11 | Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir ; il fut père d’Eshton. | Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir qui fut père d’Eshton. |
12 | Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash : ce sont les gens de Réca. | Eshton engendra Beth-Rapha, Paséakh et Thekhinna, père de la ville de Nakhash : ce sont les gens de Réca. |
13 | – Et les fils de Kenaz : Othniel et Seraïa ; et les fils d’Othniel : Hathath. | – Les fils de Kenaz : Othniel et Seraïa ; les fils d’Othniel : Hathath. |
14 | Et Méonothaï engendra Ophra ; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. | Méonothaï engendra Ophra ; Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. |
15 | – Et les fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla, et Naam ; et les fils d’Éla,... et Kenaz. | – Les fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla et Naam ; les fils d’Éla,... et Kenaz. |
16 | – Et les fils de Jehalléleël : Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël. | – Les fils de Jehalléleël : Ziph et Zipha, Tiria et Asçareël. |
17 | – Et les fils d’Esdras : Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon ; et elle conçut, [et enfanta] Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d’Eshtemoa. | – Les fils d’Esdras : Jéther, Méred, Épher et Jalon. Elle conçut, [et enfanta] Miriam, Shammaï et Jishbakh, père d’Eshtemoa. |
18 | Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit [pour femme]. | Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit [pour femme]. |
19 | – Et les fils de la femme d’Hodija, soeur de Nakham : le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. | – Les fils de la femme d’Hodija, soeur de Nakham : le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. |
20 | – Et les fils de Shimon : Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. – Et les fils de Jishi : Zokheth et Ben-Zokheth. | – Les fils de Shimon : Amnon et Rinna, Ben-Hanan et Thilon. – Les fils de Jishi : Zokheth et Ben-Zokheth. |
21 | Les fils de Shéla, fils de Juda : Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d’Ashbéa, | Les fils de Shéla, fils de Juda : Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles des ouvriers travaillant le byssus, de la maison d’Ashbéa, |
22 | et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. | ainsi que Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. |
23 | C’étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. | C’étaient les potiers et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. |
24 | Les fils de Siméon : Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, [et] Saül ; | Les fils de Siméon : Nemuel, Jamin, Jarib, Zérakh et Saül ; |
25 | Shallum, son fils ; Mibsam, son fils ; Mishma, son fils. | Shallum, son fils ; Mibsam, son fils ; Mishma, son fils. |
26 | Et les fils de Mishma : Hammuel, son fils ; Zaccur, son fils ; Shimhi, son fils. | Les fils de Mishma : Hammuel, son fils ; Zaccur, son fils ; Shimhi, son fils. |
27 | Et Shimhi eut 16 fils et six filles. Et ses frères n’eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. | Shimhi eut 16 fils et six filles, mais ses frères n’eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. |
28 | Et ils habitèrent à Beër-Shéba, et à Molada, et à Hatsar-Shual, | Ils habitèrent à Beër-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual, |
29 | et à Bilha, et à Étsem, et à Tholad, | à Bilha, à Étsem, à Tholad, |
30 | et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag, | à Bethuel, à Horma, à Tsiklag, |
31 | et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David. | à Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biri et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu’au règne de David. |
32 | Et leurs villages : Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes, | Leurs villages : Étam, Aïn, Rimmon, Thoken et Ashan, cinq villes, |
33 | et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. | et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. |
34 | – Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d’Amatsia ; | – Meshobab, Jamlec et Josha, le fils d’Amatsia ; |
35 | et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d’Asciel ; | Joël et Jéhu, le fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d’Asciel ; |
36 | et Élioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa, | Élioénaï, Jaakoba, Jeshokhaïa, Asçaïa, Adiel, Jescimiel, Benaïa |
37 | et Ziza, fils de Shiphi, fils d’Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. | et Ziza, le fils de Shiphi, fils d’Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. |
38 | Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. | Ces hommes, qui viennent d’être mentionnés par [leur] nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. |
39 | Et ils allèrent à l’entrée de Guedor, jusqu’à l’orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail, | Ils allèrent à l’entrée de Guedor, jusqu’à l’est de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur petit bétail. |
40 | et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile ; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. | Ils y trouvèrent un pâturage gras et bon, un pays spacieux, paisible et fertile ; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. |
41 | Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d’Ézéchias, roi de Juda ; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu’à ce jour, et habitèrent à leur place ; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail. | Ceux dont les noms sont écrits vinrent donc au temps d’Ézéchias, roi de Juda ; ils frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là ; ils les détruisirent entièrement, [ce qu’on peut constater] jusqu’à ce jour, et ils habitèrent à leur place ; car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. |
42 | Et 500 hommes d’entre eux, des fils de Siméon, s’en allèrent à la montagne de Séhir ; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi ; | Et 500 hommes d’entre eux, des fils de Siméon, s’en allèrent à la montagne de Séhir ; ils avaient à leur tête Pelatia, Nearia, Rephaïa et Uziel, les fils de Jishi ; |
43 | et ils frappèrent le reste des réchappés d’Amalek ; et ils ont habité là jusqu’à ce jour. | ils frappèrent le reste des rescapés d’Amalek ; et ils ont habité là jusqu’à ce jour. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié