Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants. Au sujet des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance.
2 Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés. Vous savez que, lorsque vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, en vous laissant mener.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : “Anathème [à] Jésus” ; et que nul ne peut direSeigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint. C’est pourquoi je vous fais savoir que personne, parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit : Anathème [à] Jésus ; et que personne ne peut dire : Seigneur Jésus, si ce n’est par l’Esprit Saint.
4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit : Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit ;
5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur ; il y a diversité de services, et le même Seigneur ;
6 et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité. Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de ce qui est utile :
8 Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse ; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ; à l’un est donnée, par le moyen de l’Esprit, la parole de sagesse ; à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ;
9 et à un autre la foi, par le même Esprit ; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ; à un autre [encore] la foi, par le même Esprit ; à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ;
10 et à un autre des opérations de miracles ; et à un autre la prophétie ; et à un autre des discernements d’esprits ; et à un autre [diverses] sortes de langues ; et à un autre l’interprétation des langues. à un autre des opérations de miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre des discernements d’esprits ; à un autre encore diverses sortes de langues ; et à un autre l’interprétation des langues.
11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. Mais le seul et même Esprit opère tout cela, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
12 Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ. En effet, de même que le corps est un, et qu’il a un grand nombre de membres, mais que tous les membres du corps, malgré leur nombre, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
13 Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres ; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit. Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres ; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
14 Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs. Et en effet, le corps n’est pas formé d’un seul membre, mais d’un grand nombre.
15 Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ? Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne fais pas partie du corpsest-ce que, à cause de cela, il ne fait pas partie du corps ?
16 Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ? Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas oeil, je ne fais pas partie du corpsest-ce que, à cause de cela, elle ne fait pas partie du corps ?
17 Si le corps tout entier était oeil, où serait l’ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l’odorat ? Si le corps tout entier était oeil, où serait l’ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l’odorat ?
18 Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu. Mais, de fait, Dieu a placé les membreschacun d’euxdans le corps, comme il l’a voulu.
19 Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps ? Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?
20 Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un. En réalité, les membres sont nombreux, mais le corps est un.
21 L’oeil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ; L’oeil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous.
22 – mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires ; Bien plus, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires ;
23 et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand ; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés, les membres du corps que nous estimons les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand ; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus décemment parés,
24 tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait, tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
25 afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres. afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui. Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier. Or vous êtes [le] corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée : – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues. Et Dieu les a placés dans l’assemblée : en premier lieu des apôtres, en deuxième lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, ensuite des dons de grâce de guérisons, des aptitudes à aider ou à guider, [diverses] sortes de langues.
29 Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous [font-ils] des miracles ? Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous font-ils des miracles ?
30 Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ? Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ?
31 Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands : et je vous montre encore un chemin bien plus excellent. Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands : et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié