Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et la parole de l’Éternel vint à Jéhu, fils de Hanani, contre Baësha, disant : | La parole de l’Éternel vint à Jéhu, fils de Hanani, contre Baësha, disant : |
2 | Parce que je t’ai élevé de la poussière, et que je t’ai établi prince sur mon peuple Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël, pour qu’ils me provoquent par leurs péchés : | Parce que je t’ai élevé de la poussière et t’ai établi prince sur mon peuple Israël, que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël pour qu’ils me provoquent par leurs péchés : |
3 | voici, j’ôterai Baësha et sa maison ; et je ferai de ta maison comme [j’ai fait] de la maison de Jéroboam, fils de Nebath. | voici, j’ôterai Baësha et sa maison ; et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath. |
4 | Celui de [la maison de] Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa [maison] qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. | Celui de [la maison de] Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa [maison] qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. |
5 | Et le reste des actes de Baësha, et ce qu’il fit, et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? | Le reste des actes de Baësha, et ce qu’il fit, et sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
6 | Et Baësha s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place. | Baësha s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa ; et Éla, son fils, régna à sa place. |
7 | Et par Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l’Éternel vint aussi contre Baësha, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il faisait devant les yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère par l’oeuvre de ses mains, pour qu’il soit comme la maison de Jéroboam, et parce qu’il tua celui-ci. | Par Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l’Éternel était aussi venue contre Baësha et contre sa maison, non seulement à cause de tout le mal qu’il faisait devant les yeux de l’Éternel pour le provoquer à la colère par l’oeuvre de ses mains, au point d’être comme la maison de Jéroboam, mais aussi parce qu’il tua celui-ci. |
8 | La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baësha, commença de régner sur Israël à Thirtsa, [et il régna] deux ans. | La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baësha, commença à régner sur Israël à Thirtsa, [il régna] deux ans. |
9 | Et son serviteur Zimri, chef de la moitié de ses chars, conspira contre lui. Et il était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, qui était [préposé] sur sa maison à Thirtsa. | Son serviteur Zimri, chef de la moitié de ses chars, conspira contre lui. Et Éla était à Thirtsa, buvant et s’enivrant dans la maison d’Artsa, qui était chef de son palais à Thirtsa. |
10 | Et Zimri y alla et le frappa, et le mit à mort la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place. | Zimri y alla et, le frappant, il le mit à mort la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place. |
11 | Et il arriva que, lorsqu’il commença de régner, aussitôt qu’il s’assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha ; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami. | Lorsqu’il commença à régner, dès qu’il s’assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha ; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami. |
12 | Et Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole de l’Éternel qu’il prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète, | Zimri détruisit toute la maison de Baësha, selon la parole que l’Éternel prononça contre Baësha par Jéhu, le prophète, |
13 | à cause de tous les péchés de Baësha et des péchés d’Éla, son fils, qu’ils avaient commis et par lesquels ils avaient fait pécher Israël, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vanités. | à cause de tous les péchés que Baësha et Éla, son fils, avaient commis et par lesquels ils avaient fait pécher Israël, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles. |
14 | Et le reste des actes d’Éla, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? | Le reste des actes d’Éla, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
15 | La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Et le peuple était campé contre Guibbethon, qui était aux Philistins. | La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Le peuple avait dressé son camp contre Guibbethon, qui appartenait aux Philistins. |
16 | Et le peuple qui campait entendit dire : Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l’armée, roi sur Israël. | Et le peuple qui campait entendit dire : Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l’armée, roi sur Israël. |
17 | Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbethon, et mirent le siège devant Thirtsa. | Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbethon et mirent le siège devant Thirtsa. |
18 | Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui ; et il mourut | Quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui ; et il mourut |
19 | à cause de ses péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans son péché qu’il fit pour faire pécher Israël. | à cause des péchés qu’il avait commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu’il commit en faisant pécher Israël. |
20 | Et le reste des actes de Zimri, et la conspiration qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? | Le reste des actes de Zimri, et la conspiration qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
21 | Alors le peuple d’Israël fut divisé par moitiés : la moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi ; et la moitié suivit Omri. | Alors le peuple d’Israël fut divisé par moitié : une moitié du peuple suivit Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi ; l’autre moitié suivit Omri. |
22 | Et le peuple qui suivit Omri prévalut sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath ; et Thibni mourut, et Omri régna. | Et le peuple qui suivit Omri l’emporta sur le peuple qui suivit Thibni, fils de Guinath ; Thibni mourut, et Omri régna. |
23 | La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri commença de régner sur Israël, [et il régna] douze ans. Il régna six ans à Thirtsa. | La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri commença à régner sur Israël, [et il régna] 12 ans. Il régna six ans à Thirtsa. |
24 | Et il acheta de Shémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit Samarie, selon le nom de Shémer, propriétaire de la montagne. | Il acheta à Shémer la montagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne et donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Shémer, propriétaire de la montagne. |
25 | Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui. | Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il fit pire que tous ceux qui avaient été avant lui. |
26 | Et il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et dans ses péchés par lesquels il avait fait pécher Israël pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vanités. | Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nebath, et dans ses péchés par lesquels il avait fait pécher Israël pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles. |
27 | Et le reste des actes d’Omri, ce qu’il fit, et sa puissance qu’il montra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? | Le reste des actes d’Omri, ce qu’il fit, et sa puissance qu’il montra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ? |
28 | Et Omri s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Samarie ; et Achab, son fils, régna à sa place. | Omri s’endormit avec ses pères, et il fut enterré à Samarie ; et Achab, son fils, régna à sa place. |
29 | Et Achab, fils d’Omri, commença de régner sur Israël la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda. Et Achab, fils d’Omri, régna sur Israël à Samarie, 22 ans. | Achab, fils d’Omri, commença à régner sur Israël la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda. Achab, fils d’Omri, régna sur Israël à Samarie, 22 ans. |
30 | Et Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. | Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. |
31 | Et il arriva que, comme si c’était peu de chose qu’il marche dans les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et alla et servit Baal, et se prosterna devant lui, | Comme si c’était peu de chose pour lui de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et alla servir Baal et se prosterna devant lui ; |
32 | et dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie. | il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie. |
33 | Et Achab fit une ashère ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël. | Achab fit une ashère ; Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël. |
34 | De son temps, Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho ; il la fonda sur Abiram, son premier-né, et posa ses portes sur Segub, son plus jeune fils, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par Josué, fils de Nun. | Aux jours d’Achab, Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho ; il la fonda au prix d’Abiram, son premier-né, et posa ses portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié