Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et David monta de là, et habita dans les lieux forts d’En-Guédi. | David monta de là et habita dans les lieux forts d’En-Guédi. |
2 | Et il arriva que, quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, en disant : Voici, David est au désert d’En-Guédi. | Quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est au désert d’En-Guédi. |
3 | Et Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël, et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins. | Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins. |
4 | Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin ; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds ; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne. | Il vint aux enclos du petit bétail, sur le chemin ; il y avait là une caverne où Saül entra pour se couvrir les pieds ; or David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne. |
5 | Et les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Voici, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül. | Les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Vois, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül. |
6 | Et il arriva, après cela, que le coeur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül. | Après cela, le coeur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül. |
7 | Et il dit à ses hommes : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, que d’étendre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel. | Il dit à ses hommes : Que l’Éternel me garde de faire une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel : étendre ma main sur lui ! Car il est l’oint de l’Éternel. |
8 | Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin. | David retint ses hommes par ses paroles et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Saül se leva pour sortir de la caverne, et alla son chemin. |
9 | Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant : Ô roi, mon seigneur ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. | Après cela, David se leva, sortit de la caverne et cria derrière Saül : Ô roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna. |
10 | Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ? | David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ? |
11 | Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. Et on m’a dit de te tuer ; et [mon oeil] t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel. | Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. On m’a dit de te tuer ; mais [mon oeil] t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai pas ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel. |
12 | Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai point tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; et toi, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre. | Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai pas tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; toi pourtant, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre. |
13 | L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi. | L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi. |
14 | Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi. | Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi. |
15 | Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce ! | Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce ! |
16 | Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit [en me délivrant] de ta main. | L’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; il verra et plaidera ma cause, et me rendra justice [en me délivrant] de ta main. |
17 | Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura. | Lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura. |
18 | Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, et moi je t’ai rendu le mal ; | Il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, alors que moi je t’ai rendu le mal ; |
19 | et tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué. | tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué. |
20 | Et si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard ! | Si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard ! |
21 | Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main. | Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main. |
22 | Et maintenant, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras point ma semence après moi, et que tu n’ôteras point mon nom de la maison de mon père. | Maintenant donc, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras pas ma descendance après moi, et que tu n’ôteras pas mon nom de la maison de mon père. |
23 | Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison ; et David et ses hommes montèrent au lieu fort. | David le jura à Saül ; puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié