Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et David monta de là, et habita dans les lieux forts d’En-Guédi. David monta de là et habita dans les lieux forts d’En-Guédi.
2 Et il arriva que, quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, en disant : Voici, David est au désert d’En-Guédi. Quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est au désert d’En-Guédi.
3 Et Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël, et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins. Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins.
4 Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin ; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds ; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne. Il vint aux enclos du petit bétail, sur le chemin ; il y avait une caverne Saül entra pour se couvrir les pieds ; or David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne.
5 Et les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Voici, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül. Les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Vois, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül.
6 Et il arriva, après cela, que le coeur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül. Après cela, le coeur de David le reprit de ce qu’il avait coupé le pan [de la robe] de Saül.
7 Et il dit à ses hommes : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel, que d’étendre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel. Il dit à ses hommes : Que l’Éternel me garde de faire une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel : étendre ma main sur lui ! Car il est l’oint de l’Éternel.
8 Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin. David retint ses hommes par ses paroles et ne leur permit pas de s’élever contre Saül. Saül se leva pour sortir de la caverne, et alla son chemin.
9 Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant : Ô roi, mon seigneur ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. Après cela, David se leva, sortit de la caverne et cria derrière Saül : Ô roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna.
10 Et David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ? David dit à Saül : Pourquoi écouterais-tu les paroles des hommes qui disent : Voici, David cherche à te faire du mal ?
11 Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. Et on m’a dit de te tuer ; et [mon oeil] t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai point ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel. Voici, tes yeux ont vu en ce jour que l’Éternel t’a livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne. On m’a dit de te tuer ; mais [mon oeil] t’a épargné, et j’ai dit : Je n’étendrai pas ma main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel.
12 Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai point tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; et toi, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre. Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai pas tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; toi pourtant, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre.
13 L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi. L’Éternel jugera entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi ; mais ma main ne sera pas sur toi.
14 Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi. Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.
15 Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce ! Après qui est sorti le roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce !
16 Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit [en me délivrant] de ta main. L’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; il verra et plaidera ma cause, et me rendra justice [en me délivrant] de ta main.
17 Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura. Lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce là ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva sa voix et pleura.
18 Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, et moi je t’ai rendu le mal ; Il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, alors que moi je t’ai rendu le mal ;
19 et tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué. tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.
20 Et si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard ! Si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard !
21 Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main. Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
22 Et maintenant, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras point ma semence après moi, et que tu n’ôteras point mon nom de la maison de mon père. Maintenant donc, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras pas ma descendance après moi, et que tu n’ôteras pas mon nom de la maison de mon père.
23 Et David le jura à Saül ; et Saül s’en alla dans sa maison ; et David et ses hommes montèrent au lieu fort. David le jura à Saül ; puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié