Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et les Philistins combattirent contre Israël, et les hommes d’Israël s’enfuirent devant les Philistins, et tombèrent tués sur la montagne de Guilboa. | Les Philistins combattirent contre Israël ; les hommes d’Israël s’enfuirent devant les Philistins et tombèrent tués sur la montagne de Guilboa. |
2 | Et les Philistins pressèrent fortement Saül et ses fils ; et les Philistins frappèrent Jonathan, et Abinadab, et Malki-Shua, fils de Saül. | Les Philistins pressèrent fortement Saül et ses fils ; et les Philistins frappèrent Jonathan, et Abinadab, et Malki-Shua, fils de Saül. |
3 | Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l’atteignirent ; et il eut une très grande peur des archers. | La bataille se renforça contre Saül, et les archers l’atteignirent ; et il eut une très grande peur des archers. |
4 | Et Saül dit à celui qui portait ses armes : Tire ton épée et perce-m’en, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne me percent, et ne m’outragent. Et celui qui portait ses armes ne voulut pas [le faire], car il avait très peur. Et Saül prit son épée et se jeta dessus. | Saül dit à celui qui portait ses armes : Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent me transpercer et m’outrager. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas [le faire], car il avait très peur. Alors Saül prit son épée et se jeta dessus. |
5 | Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée, et mourut avec lui. | Quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui. |
6 | Et en ce jour moururent ensemble Saül et ses trois fils, et celui qui portait ses armes, et tous ses hommes. | En ce jour moururent ensemble Saül, ses trois fils et celui qui portait ses armes, ainsi que tous ses hommes. |
7 | Et les hommes d’Israël qui étaient de ce côté de la vallée, et ceux qui étaient de ce côté du Jourdain, virent que les hommes d’Israël s’enfuyaient, et que Saül et ses fils étaient morts, et ils abandonnèrent les villes, et s’enfuirent ; et les Philistins vinrent et y habitèrent. | Les hommes d’Israël qui étaient de ce côté de la vallée et ceux qui étaient de ce côté du Jourdain, virent que les hommes d’Israël s’enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts ; ils abandonnèrent les villes et s’enfuirent ; et les Philistins vinrent y habiter. |
8 | Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués ; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa. | Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués ; ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa. |
9 | Et ils lui coupèrent la tête, et le dépouillèrent de ses armes, et les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle dans les maisons de leurs idoles et au peuple. | Ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes, puis les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle dans les maisons de leurs idoles et au peuple. |
10 | Et ils placèrent ses armes dans la maison d’Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan. | Ils placèrent ensuite ses armes dans la maison d’Ashtaroth et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan. |
11 | Et les habitants de Jabès de Galaad entendirent parler de ce que les Philistins avaient fait à Saül ; | Lorsque les habitants de Jabès de Galaad entendirent parler de ce que les Philistins avaient fait à Saül, |
12 | et tous les hommes vaillants se levèrent et marchèrent toute la nuit, et prirent de la muraille de Beth-Shan le corps de Saül et les corps de ses fils, et vinrent à Jabès, et les brûlèrent là. | tous les hommes vaillants se levèrent, marchèrent toute la nuit et prirent de la muraille de Beth-Shan le corps de Saül et les corps de ses fils ; puis ils revinrent à Jabès et les brûlèrent là. |
13 | Et ils prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamaris de Jabès, et jeûnèrent sept jours. | Ils prirent leurs os et les enterrèrent sous le tamaris de Jabès, et ils jeûnèrent sept jours. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié