Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et Salomon, fils de David, s’affermit dans son royaume ; et l’Éternel, son Dieu, fut avec lui et l’agrandit extrêmement. Salomon, fils de David, s’affermit dans son royaume ; l’Éternel, son Dieu, fut avec lui et l’agrandit extrêmement.
2 Et Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, et aux juges, et à tous les princes de tout Israël, chefs des pères ; Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges et à tous les princes de tout Israël, chefs des pères.
3 et Salomon, et toute la congrégation avec lui, allèrent au haut lieu qui était à Gabaon ; car là était la tente d’assignation de Dieu, que Moïse, serviteur de l’Éternel, avait faite dans le désert Salomon et toute l’assemblée avec lui allèrent au haut lieu qui était à Gabaon ; car c’est qu’était la tente de rassemblement de Dieu, que Moïse, serviteur de l’Éternel, avait faite dans le désert
4 (mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Kiriath-Jéarim au [lieu] que David lui avait préparé ; car il lui avait tendu une tente à Jérusalem) ; (mais David avait fait monter l’arche de Dieu de Kiriath-Jéarim au [lieu] que David lui avait préparé ; car il lui avait dressé une tente à Jérusalem) ;
5 et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l’Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent. l’autel de bronze qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était aussi là, devant le tabernacle de l’Éternel ; Salomon et l’assemblée le recherchèrent.
6 Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation ; il offrit 1 000 holocaustes sur cet [autel]. Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, sur l’autel de bronze qui était devant la tente de rassemblement ; il offrit 1 000 holocaustes sur cet [autel].
7 Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne. Cette même nuit Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
8 Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bonté envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place : Salomon dit à Dieu : Tu as usé d’une grande bonté envers David, mon père, et tu m’as fait roi à sa place :
9 maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit ferme ; car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre : maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit ferme ; car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre :
10 maintenant, donne-moi de la sagesse et de la connaissance, et je sortirai et j’entrerai devant ce peuple ; car qui jugera ton peuple qui est si grand ? maintenant, donne-moi de la sagesse et de la connaissance, et je sortirai et j’entrerai devant ce peuple ; car qui jugera ton peuple qui est si grand ?
11 Et Dieu dit à Salomon : Parce que c’est cela qui était dans ton coeur, et que tu n’as pas demandé des richesses, des biens, et de la gloire, ni la vie de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas non plus demandé de longs jours, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de pouvoir juger mon peuple sur lequel je t’ai établi roi, Dieu dit à Salomon : Parce que c’est cela qui était dans ton coeur, et que tu n’as pas demandé des richesses, des biens et de la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas non plus demandé une longue vie, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de pouvoir juger mon peuple sur lequel je t’ai établi roi,
12 la sagesse et la connaissance te sont données ; et je te donnerai des richesses, et des biens, et de la gloire, comme n’en ont pas eu les rois qui ont été avant toi, et comme après toi aucun n’en aura. la sagesse et la connaissance te sont données ; je te donnerai aussi des richesses, et des biens, et de la gloire, comme n’en ont jamais eu les rois qui ont été avant toi, et comme après toi aucun n’en aura.
13 Et Salomon revint à Jérusalem, du haut lieu qui était à Gabaon, de devant la tente d’assignation, et il régna sur Israël. Salomon revint à Jérusalem, du haut lieu qui était à Gabaon, de devant la tente de rassemblement, et il régna sur Israël.
14 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il eut 1 400 chars et 12 000 cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars, et auprès du roi à Jérusalem. Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; il eut 1 400 chars et 12 000 cavaliers qu’il plaça dans les villes à chars, et auprès du roi à Jérusalem.
15 Et le roi fit que l’argent et l’or, dans Jérusalem, étaient comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat. Le roi fit que, dans Jérusalem, l’argent et l’or étaient aussi commun que les pierres, et il fit que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui sont dans le pays plat.
16 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi [de chevaux] pour un certain prix ; Quant aux chevaux de Salomon, ils provenaient d’Égypte : une caravane de marchands du roi allait les prendre en convoi pour un certain prix ;
17 et on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour 600 [sicles] d’argent, et un cheval pour 150 ; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie. et on importait d’Égypte un char pour 600 [sicles] d’argent, et un cheval pour 150 ; on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
18 Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison pour son royaume. Et Salomon décida de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel et une maison pour son royaume.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié