Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et il fit un autel d’airain long de 20 coudées, et large de 20 coudées, et haut de dix coudées. Il fit un autel de bronze long de 20 coudées, large de 20 coudées et haut de dix coudées.
2 Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d’un bord à l’autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées ; et un cordon de 30 coudées l’entourait tout autour. Il fit la mer de métal coulé, de dix coudées d’un bord à l’autre bord, à pourtour circulaire, et haute de cinq coudées ; un cordon de 30 coudées l’entourait tout autour.
3 Et au-dessous d’elle, l’environnant tout autour, il y avait une ressemblance de boeufs, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de boeufs, fondus d’une seule fonte avec elle. Au-dessous d’elle, l’environnant tout autour, des boeufs étaient représentés, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de boeufs coulés en une seule pièce avec elle.
4 Elle était posée sur douze boeufs, trois tournés vers le nord, et trois tournés vers l’occident, et trois tournés vers le midi, et trois tournés vers le levant ; et la mer était sur eux, par-dessus ; et toute leur partie postérieure était en dedans. Elle était posée sur 12 boeufs, trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’ouest, trois tournés vers le sud et trois tournés vers l’est ; la mer était sur eux, par-dessus ; et toute la partie arrière de leur corps était vers l’intérieur.
5 Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis : en capacité, elle contenait 3 000 baths. Son épaisseur était d’une paume, et son bord était travaillé comme le bord d’une coupe, en fleurs de lis : elle pouvait contenir 3 000 baths.
6 Et il fit dix cuves, et en plaça cinq à droite, et cinq à gauche, pour y laver : on y lavait ce qu’on préparait pour l’holocauste ; et la mer était pour les sacrificateurs, pour s’y laver. Il fit aussi dix cuves, et en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour laver : on y lavait ce qu’on préparait pour l’holocauste, tandis que la mer était pour les sacrificateurs, pour s’y laver.
7 Et il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance à leur égard : et il les plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche. Il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance à leur égard : il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
8 Et il fit dix tables, et les plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche. Et il fit 100 bassins d’or. Il fit dix tables qu’il plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche. Et il fit 100 bassins d’or.
9 Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d’airain leurs battants. Il fit le parvis des sacrificateurs et la grande cour, ainsi que les portes de la cour, et il recouvrit de bronze leurs battants.
10 Et il mit la mer au côté droit, à l’orient, vers le midi. Quant à la mer, il la plaça au côté droit, à l’est, vers le sud.
11 Et Huram fit les vases [à cendre], et les pelles, et les bassins. Et Huram acheva de faire l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon dans la maison de Dieu : Huram fit les vases [à cendre], les pelles et les bassins. Huram acheva l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon dans la maison de Dieu :
12 deux colonnes, et les globes, et les deux chapiteaux [qui étaient] sur le sommet des colonnes ; et les deux réseaux pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; deux colonnes, les globes et les deux chapiteaux [qui étaient] au sommet des colonnes ; les deux réseaux pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ;
13 et les 400 grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes. les 400 grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes.
14 Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ; Il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ;
15 la mer unique, et les douze boeufs sous elle : la mer (elle était unique), et les 12 boeufs sous elle.
16 et les vases [à cendre], et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensiles, Huram-Abiv les fit d’airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel. Les vases [à cendre], les pelles, les fourchettes et tous leurs ustensiles, Huram-Abiv les fit de bronze poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel.
17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha. Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha.
18 Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain. Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne chercha pas à évaluer le poids du bronze.
19 Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles [on mettait] le pain de proposition ; Salomon fit aussi tous les objets qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles [on mettait] le pain de présentation ;
20 et les chandeliers, et leurs lampes d’or pur, pour brûler devant l’oracle, selon l’ordonnance ; les chandeliers et leurs lampes d’or pur, pour brûler devant l’oracle, selon l’ordonnance ;
21 et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or, (c’était de l’or parfait) ; les fleurs, les lampes et les pincettes en or, (c’était de l’or parfait) ;
22 et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et les brasiers, d’or pur ; et l’entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très saint, et les portes de la maison, pour le temple, étaient [aussi] d’or. les couteaux, les bassins, les coupes et les vases à braises, en or pur ; l’entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très saint, et les portes de la maison, pour le temple, étaient [aussi] en or.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié