Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée [aux saints] dans les assemblées de la Macédoine : Nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a donnée parmi les assemblées de la Macédoine :
2 c’est que, dans une grande épreuve de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité. dans les grandes détresses qui les ont éprouvées, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont fait abonder la richesse de leur libéralité.
3 Car selon leur pouvoir (j’en rends témoignage), et au-delà de leur pouvoir, [ils ont agi] spontanément, Car dans la mesure de leurs moyens (j’en rends témoignage), et au-delà de leurs moyens, spontanément,
4 nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints ; ils nous ont demandé avec beaucoup d’insistance la grâce et la communion de ce service envers les saints ;
5 et non [seulement] comme nous l’avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu ; au-delà de notre espérance, ils se sont donnés eux-mêmes, d’abord au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.
6 de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l’avait auparavant commencée, ainsi aussi il achève à votre égard cette grâce aussi. Nous avons donc exhorté Tite pour que, comme il l’avait commencé, ainsi il mène à bonne fin aussi chez vous cette grâce.
7 Mais comme vous abondez en toutes choses : en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, – que vous abondiez aussi dans cette grâce. Mais de même que vous abondez en tout : en foi, en parole, en connaissance, avec tout empressement, et dans votre amour envers nous, abondez aussi dans cette grâce.
8 Je ne parle pas comme [donnant un] commandement, mais à cause de la diligence d’autres personnes, et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour. Je ne dis pas cela comme un ordre, mais à cause de l’empressement d’autres personnes ; je mets ainsi à l’épreuve la sincérité de votre amour.
9 Car vous connaissez la grâce de notre seigneur Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour vous, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis. Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ : pour vous, lui qui était riche a vécu dans la pauvreté, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
10 Et en cela je [vous] donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l’année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir. Sur ce sujet, c’est un avis que je [vous] donne, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l’année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.
11 Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi [vous soyez prompts] à achever en prenant sur ce que vous avez ; Maintenant, achevez aussi de faire : comme vous avez été prompts à vouloir, soyez[-le] aussi à achever en prenant sur ce que vous avez ;
12 car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu’on a, non selon ce qu’on n’a pas ; en effet, si la promptitude à donner existe, elle est agréable suivant ce qu’on a, non suivant ce qu’on n’a pas.
13 car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité : Car ce n’est pas pour que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez dans la gêne, mais sur un principe d’égalité :
14 que dans le temps présent votre abondance [supplée] à leurs besoins, afin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité, que, dans le temps présent, votre abondance [supplée] à leurs besoins, pour que leur abondance supplée aussi à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité,
15 selon qu’il est écrit : « Celui qui [recueillait] beaucoup n’avait pas plus, et celui qui [recueillait] peu n’avait pas moins ». ainsi qu’il est écrit : « Celui qui recueillait beaucoup n’avait pas trop, et celui qui recueillait peu avait assez ».
16 Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite ; Or grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le coeur de Tite ;
17 car il a reçu l’exhortation ; mais, étant très zélé, il est allé spontanément auprès de vous. car il a bien reçu l’exhortation, mais c’est avec plus de zèle encore qu’il est allé spontanément auprès de vous.
18 Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées Et nous avons envoyé avec lui le frère dont l’éloge au sujet de l’évangile est répandu dans toutes les assemblées ;
19 (et non seulement [cela], mais aussi il a été choisi par les assemblées pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur lui-même, et [pour montrer] notre empressement) ; bien plus, il a même été désigné par les assemblées pour être notre compagnon de voyage, avec cette libéralité dont nous assurons le service à la gloire du Seigneur lui-même, et pour montrer notre empressement.
20 évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous ; Ainsi nous évitons le blâme de quiconque, à propos de cette large contribution dont nous assurons le service ;
21 car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22 Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous. Nous avons envoyé avec eux notre frère, dont souvent, en bien des affaires, nous avons éprouvé le zèle et qui maintenant est encore beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
23 Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d’oeuvre auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ. Quant à Tite, c’est mon associé et mon compagnon d’oeuvre auprès de vous ; quant à nos frères, ce sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ.
24 Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous. Donnez-leur donc, devant les assemblées, la preuve de votre amour et des motifs que nous avons eus de tirer gloire de vous.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié