Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et il arriva que, lorsque l’Éternel fit monter Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée partirent de Guilgal. | Lorsque l’Éternel fit monter Élie aux cieux dans un tourbillon, voici ce qui arriva : Élie et Élisée partaient de Guilgal. |
2 | Et Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Et Élisée dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils descendirent à Béthel. | Élie dit à Élisée : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Élisée dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] ton âme est vivante, je ne te laisserai pas. Ils descendirent à Béthel. |
3 | Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent : Sais-tu qu’aujourd’hui l’Éternel va enlever ton maître d’au-dessus de ta tête ? Et il dit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous. | Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée et lui dirent : Sais-tu qu’aujourd’hui l’Éternel va enlever ton maître au-dessus de ta tête ? Il répondit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous. |
4 | Et Élie lui dit : Élisée, je te prie, reste ici ; car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Et il dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en vinrent à Jéricho. | Élie lui dit : Élisée, je te prie, reste ici ; car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Il dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] ton âme est vivante, je ne te laisserai pas. Ils s’en vinrent à Jéricho. |
5 | Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s’approchèrent d’Élisée, et lui dirent : Sais-tu qu’aujourd’hui l’Éternel va enlever ton maître d’au-dessus de ta tête ? Et il dit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous. | Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s’approchèrent d’Élisée et lui dirent : Sais-tu qu’aujourd’hui l’Éternel va enlever ton maître au-dessus de ta tête ? Il répondit : Je le sais, moi aussi ; taisez-vous. |
6 | Et Élie lui dit : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Et il dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en allèrent eux deux. | Élie lui dit : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Il dit : [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, et [que] ton âme est vivante, je ne te laisserai pas. Ils s’en allèrent eux deux. |
7 | Et 50 hommes d’entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance ; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain. | 50 hommes d’entre les fils des prophètes allèrent se tenir en face, à distance ; eux deux se tinrent près du Jourdain. |
8 | Et Élie prit son manteau, et le plia, et frappa les eaux, et elles se divisèrent deçà et delà ; et ils passèrent eux deux à sec. | Élie prit alors son manteau, le plia et frappa les eaux, et elles se divisèrent de part et d’autre ; et ils passèrent eux deux à sec. |
9 | Et il arriva, quand ils eurent passé, qu’Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi. | Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi. |
10 | Et il dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois [quand je serai] enlevé d’avec toi, il en sera ainsi pour toi ; sinon, cela ne sera pas. | Il dit : Tu as demandé une chose difficile ; si tu me vois [quand je serai] enlevé d’avec toi, il en sera ainsi pour toi ; sinon, cela ne sera pas. |
11 | Et il arriva, comme ils allaient marchant et parlant, que voici un char de feu et des chevaux de feu ; et ils les séparèrent l’un de l’autre ; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon. | Comme ils allaient marchant et parlant, voici un char de feu et des chevaux de feu, qui les séparèrent l’un de l’autre ; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon. |
12 | Et Élisée le vit, et s’écria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux pièces ; | Élisée le vit et s’écria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Puis il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux ; |
13 | et il releva le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain ; | il ramassa le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, puis s’en retourna et se tint sur le bord du Jourdain ; |
14 | et il prit le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? – Lui aussi frappa les eaux, et elles se divisèrent deçà et delà ; et Élisée passa. | il prit le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui et frappa les eaux en disant : Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? – Lui aussi frappa les eaux, et elles se divisèrent de part et d’autre ; et Élisée passa. |
15 | Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent, et ils dirent : L’esprit d’Élie repose sur Élisée. Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui en terre, | Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, en face, le virent et ils dirent : L’esprit d’Élie repose sur Élisée. Ils allèrent à sa rencontre, se prosternèrent devant lui jusqu’à terre |
16 | et lui dirent : Voici, il y a avec tes serviteurs 50 hommes, des hommes vaillants ; qu’ils aillent, nous te prions, et qu’ils cherchent ton maître : l’Esprit de l’Éternel l’aura peut-être emporté et l’aura jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Et il dit : N’y envoyez pas. | et lui dirent : Voici, il y a avec tes serviteurs 50 hommes, des hommes vaillants ; qu’ils aillent, nous te prions, à la recherche de ton maître : l’Esprit de l’Éternel l’aura peut-être emporté et l’aura jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. N’envoyez personne, dit [Élisée]. |
17 | Et ils le pressèrent jusqu’à ce qu’il en fut honteux. Et il [leur] dit : Envoyez. Et ils envoyèrent 50 hommes ; et ils cherchèrent trois jours, et ne le trouvèrent pas. | Ils insistèrent jusqu’à ce qu’il en soit honteux. Il [leur] dit alors : Envoyez-les. Ils envoyèrent 50 hommes qui cherchèrent pendant trois jours sans le trouver. |
18 | Et ils retournèrent vers Élisée (il habitait à Jéricho) ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’y allez pas ? | Ils retournèrent vers [Élisée] (il habitait à Jéricho) ; il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’y allez pas ? |
19 | Et les hommes de la ville dirent à Élisée : Tu vois que l’emplacement de la ville est bon, comme mon seigneur le voit ; mais les eaux sont mauvaises, et la terre est stérile. | Les hommes de la ville dirent à Élisée : Comme tu le vois, mon seigneur, l’emplacement de la ville est bon ; mais les eaux sont mauvaises et la terre est stérile. |
20 | Et il dit : Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. | Il dit : Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Ils le lui apportèrent. |
21 | Et il sortit vers le lieu d’où sortaient les eaux, et y jeta le sel, et dit : Ainsi dit l’Éternel : J’ai assaini ces eaux ; il ne proviendra plus d’ici ni mort ni stérilité. | Il sortit alors vers le lieu d’où sortaient les eaux, y jeta le sel et dit : Ainsi dit l’Éternel : J’ai assaini ces eaux ; il ne proviendra plus d’ici ni mort ni stérilité. |
22 | Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée. | Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée. |
23 | Et il monta de là à Béthel ; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui, et lui dirent : Monte, chauve ! monte, chauve ! | Il monta de là à Béthel ; et, comme il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville, se moquèrent de lui et lui dirent : Monte, chauve ! monte, chauve ! |
24 | Et il se tourna en arrière et les vit, et il les maudit au nom de l’Éternel. Et deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent d’entre eux 42 enfants. | Se retournant, il les vit et il les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ourses sortirent de la forêt et déchirèrent d’entre eux 42 enfants. |
25 | Et, de là, il se rendit à la montagne de Carmel, d’où il s’en retourna à Samarie. | De là, il se rendit à la montagne de Carmel, d’où il s’en retourna à Samarie. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié