Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et il se rencontra là un homme de Bélial, son nom était Shéba, fils de Bicri, Benjaminite ; et il sonna de la trompette, et dit : Nous n’avons point de part en David, ni d’héritage dans le fils d’Isaï. Chacun à sa tente, Israël ! Il se trouva là un homme de Bélial nommé Shéba, fils de Bicri, Benjaminite. Il sonna de la trompette, et dit : Nous n’avons pas de part en David, ni d’héritage dans le fils d’Isaï. Chacun à sa tente, Israël !
2 Et tous les hommes d’Israël, se séparant de David, suivirent Shéba, fils de Bicri ; mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. Tous les hommes d’Israël, se séparant de David, suivirent Shéba, fils de Bicri ; mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem.
3 Et David vint dans sa maison à Jérusalem. Et le roi prit les dix femmes concubines qu’il avait laissées pour garder la maison, et les mit dans une maison où elles étaient gardées, et les entretint ; mais il n’entra pas vers elles ; et elles furent enfermées jusqu’au jour de leur mort, vivant dans le veuvage. David vint dans sa maison à Jérusalem. Le roi prit les dix femmes concubines qu’il avait laissées pour garder la maison, et les mit dans une maison où elles étaient gardées ; il les entretint mais il n’entra pas vers elles ; elles furent enfermées jusqu’au jour de leur mort, vivant dans le veuvage.
4 Et le roi dit à Amasa : Rassemble-moi en trois jours les hommes de Juda ; et toi, sois présent ici. Le roi dit à Amasa : Rassemble-moi en trois jours les hommes de Juda ; et toi, sois présent ici.
5 Et Amasa s’en alla pour rassembler Juda ; mais il tarda au-delà du terme qui lui était assigné. Amasa s’en alla pour rassembler Juda ; mais il tarda au-delà du délai qui lui était fixé.
6 Et David dit à Abishaï : Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu’Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes, et qu’il ne se dérobe à nos yeux. David dit alors à Abishaï : Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu’Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortifiées et qu’il ne se dérobe à nos yeux.
7 Et les hommes de Joab sortirent après lui, et les Keréthiens, et les Peléthiens, et tous les hommes forts ; et ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri. Les hommes de Joab sortirent derrière lui, avec les Keréthiens, les Peléthiens, et tous les hommes forts ; ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri.
8 Ils étaient près de la grande pierre qui est à Gabaon, qu’Amasa arriva devant eux. Et Joab était ceint de la casaque dont il était vêtu, et, par-dessus, il avait le ceinturon de l’épée attachée sur ses reins dans son fourreau ; et comme il s’avançait, elle tomba. Ils étaient près de la grande pierre qui est à Gabaon, quand Amasa arriva devant eux. Joab était vêtu de sa tunique serrée à la taille ; par-dessus, sur ses reins, il avait le ceinturon auquel était attachée une épée dans son fourreau ; comme il s’avançait, elle tomba.
9 Et Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? Et Joab de sa main droite saisit la barbe d’Amasa, pour l’embrasser. Joab dit à Amasa : Te portes-tu bien, mon frère ? De sa main droite Joab saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser.
10 Et Amasa ne prenait pas garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; et [Joab] l’en frappa dans le ventre, et répandit ses entrailles à terre, sans le [frapper] une seconde fois ; et il mourut. Et Joab, et Abishaï, son frère, poursuivirent Shéba, fils de Bicri. Or Amasa ne prit pas garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; [Joab] l’en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre, sans le [frapper] une seconde fois ; et il mourut. Joab, et Abishaï, son frère, poursuivirent Shéba, fils de Bicri.
11 Et l’un des jeunes hommes de Joab se tint près d’Amasa, et dit : Quiconque prend plaisir en Joab et quiconque est pour David, qu’il suive Joab ! L’un des jeunes hommes de Joab se tint près d’Amasa, et dit : Quiconque prend plaisir en Joab et quiconque est pour David, qu’il suive Joab !
12 Et Amasa se roulait dans son sang, au milieu de la route ; et quand cet homme vit que tout le peuple s’arrêtait, il tira Amasa hors de la route dans un champ, et jeta un vêtement sur lui, quand il vit que tous ceux qui arrivaient près de lui s’arrêtaient. Amasa se roulait dans son sang, au milieu de la route. Voyant que tout le peuple s’arrêtait, cet homme tira Amasa hors de la route dans un champ et jeta un vêtement sur lui, parce qu’il avait vu que tous ceux qui arrivaient près de lui s’arrêtaient.
13 Quand il fut ôté de la route, tous les hommes passèrent outre après Joab, afin de poursuivre Shéba, fils de Bicri. Quand il fut ôté de la route, tous les hommes passèrent au-delà, à la suite de Joab, afin de poursuivre Shéba, fils de Bicri.
14 Et [celui-ci] passa par toutes les tribus d’Israël, jusqu’à Abel et Beth-Maaca, et tout Bérim ; et ils se rassemblèrent, et le suivirent aussi. [Shéba] passa par toutes les tribus d’Israël, jusqu’à Abel et Beth-Maaca, et tout Bérim ; ils se rassemblèrent et le suivirent aussi.
15 Et ils vinrent et assiégèrent [Shéba] dans Abel-Beth-Maaca, et ils élevèrent contre la ville une terrasse, et elle se dressait contre l’avant-mur ; et tout le peuple qui était avec Joab sapait pour faire tomber la muraille. Ils vinrent assiéger [Shéba] dans Abel-Beth-Maaca et ils élevèrent contre la ville un remblai qui se dressait contre le rempart ; et tout le peuple qui était avec Joab sapait la muraille pour la faire tomber.
16 Et une femme sage cria de la ville : Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, et je te parlerai. Une femme sage cria de la ville : Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici et je te parlerai.
17 Et il s’approcha d’elle. Et la femme dit : Es-tu Joab ? Et il dit : C’est moi. Et elle lui dit : Écoute les paroles de ta servante. Et il dit : J’écoute. Il s’approcha d’elle. La femme dit : Es-tu Joab ? Il répondit : C’est moi. Elle lui dit : Écoute les paroles de ta servante. Il dit : J’écoute.
18 Et elle parla et dit : On avait coutume autrefois de parler, disant : Demandez seulement à Abel, et ainsi on en finissait. Alors elle dit : On avait coutume autrefois de parler ainsi : Demandez seulement à Abel ! et comme cela l’affaire était réglée.
19 Moi, je suis paisible [et] fidèle en Israël ; toi, tu cherches à faire périr une ville et une mère en Israël ; pourquoi veux-tu engloutir l’héritage de l’Éternel ? Moi, je suis paisible et fidèle en Israël ; toi, tu cherches à faire périr une ville et une mère en Israël ; pourquoi veux-tu engloutir l’héritage de l’Éternel ?
20 Et Joab répondit et dit : Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire ! Joab répondit : Loin de moi, loin de moi de vouloir engloutir et détruire !
21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Éphraïm, qui a nom Shéba, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je m’en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. Il n’en n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Shéba, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je m’en irai de devant la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille.
22 Et la femme vint vers tout le peuple, avec sa sagesse ; et ils coupèrent la tête de Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Et il sonna de la trompette, et on se dispersa de devant la ville, chacun à sa tente ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi. La femme vint vers tout le peuple, avec sa sagesse ; alors ils coupèrent la tête de Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Il sonna de la trompette, et on se dispersa de devant la ville, chacun à sa tente ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi.
23 Et Joab était [préposé] sur toute l’armée d’Israël ; et Benaïa, fils de Jehoïada, sur les Keréthiens et sur les Peléthiens ; Joab était à la tête de toute l’armée d’Israël ; Benaïa, fils de Jehoïada, était chef des Keréthiens et des Peléthiens ;
24 et Adoram, sur les levées ; et Josaphat, fils d’Akhilud, était rédacteur des chroniques ; et Adoram était responsable des corvées. Josaphat, fils d’Akhilud, était rédacteur des chroniques ;
25 et Sheva était scribe, et Tsadok et Abiathar, sacrificateurs ; Sheva était scribe, et Tsadok et Abiathar, sacrificateurs ;
26 et Ira aussi, le Jaïrite, était principal officier de David. il y avait aussi Ira, le Jaïrite, qui était principal officier de David.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié