Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Or nous vous prions, frères, par la venue de notre seigneur Jésus Christ et par notre rassemblement auprès de lui, | Or nous vous prions, frères, par la venue de notre Seigneur Jésus Christ et [par] notre rassemblement auprès de lui, |
2 | de ne pas vous laisser promptement bouleverser dans vos pensées, ni troubler, ni par esprit, ni par parole, ni par lettre, comme [si c’était] par nous, comme si le jour du Seigneur était là. | de ne pas vous laisser rapidement bouleverser dans vos pensées ou troubler, ni par un esprit, ni par une parole, ni par une lettre [présentée] comme venant de nous, comme si le jour du Seigneur était là. |
3 | Que personne ne vous séduise en aucune manière, car [ce jour-là ne viendra pas] que l’apostasie ne soit arrivée auparavant et que l’homme de péché n’ait été révélé, le fils de perdition, | Que personne ne vous séduise en aucune manière, car [ce jour-là ne viendra] pas avant que l’apostasie soit arrivée et que l’homme de péché ait été révélé, le fils de perdition, |
4 | qui s’oppose et s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, en sorte que lui-même s’assiéra au temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu. | qui s’oppose et s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, au point qu’il s’assiéra dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu. |
5 | Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses ? | Ne vous souvenez-vous pas que je vous le disais, quand j’étais encore auprès de vous ? |
6 | Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps. | Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps. |
7 | Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement celui qui retient maintenant, [le fera] jusqu’à ce qu’il soit loin. | Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement, celui qui retient maintenant [le fera] jusqu’à ce qu’il ne soit plus là. |
8 | Et alors sera révélé l’inique, que le seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ; | Alors sera révélé l’Inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue – |
9 | duquel la venue est selon l’opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, | [l’Inique] dont la venue est selon l’opération de Satan, avec toute sorte de puissance, des signes et des prodiges de mensonge, |
10 | et en toute séduction d’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés. | et avec toute sorte de tromperies d’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas accepté l’amour de la vérité pour être sauvés. |
11 | Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d’erreur pour qu’ils croient au mensonge, | C’est pourquoi, Dieu leur envoie une énergie d’erreur pour qu’ils croient au mensonge, |
12 | afin que tous ceux-là soient jugés qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice. | afin que soient jugés tous ceux qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice. |
13 | Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l’Esprit et la foi de la vérité, | Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à votre sujet, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l’Esprit et la foi de la vérité : |
14 | à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre seigneur Jésus Christ. | c’est à cela qu’il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
15 | Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris soit par parole, soit par notre lettre. | Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit oralement, soit par lettre, de notre part. |
16 | Or notre seigneur Jésus Christ lui-même, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et [nous] a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce, | Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et [nous] a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce, |
17 | veuille consoler vos coeurs et [vous] affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole. | veuille consoler vos coeurs et vous affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié