Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous ; Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure, et qu’elle soit glorifiée comme elle l’est aussi chez vous,
2 et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n’est pas de tous : et que nous soyons délivrés des hommes insensés et méchants, car la foi n’est pas [la part] de tous.
3 mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant. Mais le Seigneur est fidèle : il vous affermira et vous gardera du Méchant.
4 Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé. Et nous avons confiance dans le Seigneur, à votre égard, que vous faites et continuerez à faire ce que nous commandons.
5 Or que le Seigneur incline vos coeurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ ! Que le Seigneur incline vos coeurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ !
6 Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous. Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à l’écart de tout frère qui marche dans le désordre au lieu de suivre l’enseignement qu’il a reçu de nous.
7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous, Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez : nous n’avons pas vécu dans le désordre au milieu de vous ;
8 ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous ; nous n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais, dans la peine et le labeur, nous avons travaillé nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous ;
9 non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez. non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
10 Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci : que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus. En effet, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons commandé ceci : si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus !
11 Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout. Nous apprenons en effet que certains parmi vous marchent dans le désordre : ils ne travaillent pas du tout, mais se mêlent de tout.
12 Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement. Nous enjoignons à ceux qui agissent ainsi, et nous les prions dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
13 Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien. Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
14 Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte ; Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole, qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de relations avec lui, afin qu’il en ait honte ;
15 et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous ! Que le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Que le Seigneur soit avec vous tous !
17 La salutation, de la propre main de moi, Paul ; ce qui est le signe dans chaque lettre : ainsi j’écris. Cette salutation est de ma main à moi, Paul. C’est le signe dans chaque lettre : j’écris ainsi.
18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !

Légende : Ajouté Supprimé Modifié