Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le christ Jésus ; | Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus. |
2 | et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles qui soient capables d’instruire aussi les autres. | Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables à leur tour d’en instruire d’autres. |
3 | Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ. | Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ. |
4 | Nul homme qui va à la guerre ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre ; | Personne, servant comme soldat, ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l’a enrôlé. |
5 | de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois ; | De même, l’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas lutté selon les règles. |
6 | il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits. | Il faut que le cultivateur prenne d’abord de la peine, avant d’obtenir une récolte. |
7 | Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses. | Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses. |
8 | Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile, | Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la descendance de David, selon mon évangile, |
9 | dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée. | pour lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée. |
10 | C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle. | C’est pourquoi j’endure tout pour les élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle. |
11 | Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ; | Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ; |
12 | si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; | si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; |
13 | si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même. | si nous sommes infidèles, lui demeure fidèle, car il ne peut pas se renier lui-même. |
14 | Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs. | Remets tout cela en mémoire, avertissant solennellement devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [mais] pour la ruine des auditeurs. |
15 | Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité ; | Étudie-toi à te présenter à Dieu : approuvé, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité. |
16 | mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété, | Mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus loin dans l’impiété, |
17 | et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète | et leur parole rongera comme une gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète. |
18 | qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns. | Ils se sont écartés de la vérité : ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et renversent la foi de quelques-uns. |
19 | Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur. | Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur. |
20 | Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur. | Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi [des vases] de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur. |
21 | Si donc quelqu’un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne oeuvre. | Si donc quelqu’un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne oeuvre. |
22 | Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur ; | Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur. |
23 | mais évite les questions folles et insensées, sachant qu’elles engendrent des contestations. | Les questions folles et stupides, évite-les – sachant qu’elles font naître des contestations. |
24 | Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support ; | Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, ayant du support, |
25 | enseignant avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité, | enseignant avec douceur les opposants, [dans l’espoir] que Dieu, peut-être, leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité, |
26 | et s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté. | et qu’ils retrouveront leur bon sens – échappant au piège du diable par qui ils ont été pris – afin de faire sa volonté. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié