Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans [la] vérité. L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans la vérité.
2 Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ; Bien-aimé, je souhaite qu’à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ;
3 car je me suis très fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité. car je me suis beaucoup réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, [c’est-à-dire] comment tu marches dans la vérité.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que ceci, cest que j’entende dire que mes enfants marchent dans la vérité. Je n’ai pas de plus grande joie que dentendre dire que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais envers les frères, et cela [envers ceux-là même qui sont] étrangers, Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, même ceux qui sont étrangers :
6 qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu, ils ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de les accompagner d’une manière digne de Dieu,
7 car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations. car ils sont sortis pour le Nom, ne recevant rien de ceux des nations.
8 Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité. Nous donc, nous devons accueillir de tels hommes, afin de coopérer avec la vérité.
9 J’ai écrit quelque chose à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ; J’ai écrit quelque chose à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ;
10 c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l’assemblée. c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même ne reçoit pas les frères ; ceux qui veulent les recevoir, il les en empêche et les chasse de l’assemblée.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu. Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
12 Démétrius a le témoignage de tous et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage : et tu sais que notre témoignage est vrai. Démétrius a le témoignage de tous, et de la vérité elle-même ; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
13 J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume, J’avais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas t’écrire avec l’encre et la plume :
14 mais j’espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. j’espère te voir bientôt et nous parlerons de vive voix.
15 Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom. Paix à toi. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié