Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et quelques-uns, étant descendus de Judée, enseignaient les frères [disant] : Si vous n’avez pas été circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. Mais quelques-uns, descendus de Judée, enseignaient [ainsi] les frères : Si vous n’avez pas été circoncis selon l’usage de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés.
2 Une contestation s’étant donc élevée et une grande dispute, entre Paul et Barnabas et eux, ils résolurent que Paul et Barnabas et quelques autres d’entre eux monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens pour cette question. Une contestation s’étant donc élevée, et une vive discussion entre Paul et Barnabas et eux, on décida que Paul et Barnabas avec quelques autres d’entre eux monteraient à Jérusalem auprès des apôtres et des anciens pour cette question.
3 Eux donc, ayant été accompagnés par l’assemblée, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des nations ; et ils causèrent une grande joie à tous les frères. Ayant donc été accompagnés par l’assemblée, ils traversaient la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion [des gens] des nations ; et ils causaient une grande joie à tous les frères.
4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l’assemblée et les apôtres et les anciens ; et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux. Une fois arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l’assemblée, les apôtres et les anciens ; ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux.
5 Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent, disant qu’il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse. Mais certains de la secte des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent pour dire qu’il fallait les circoncire et leur prescrire de garder la loi de Moïse.
6 Et les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire.
7 Et une grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit : Hommes frères, vous savez vous-mêmes que, dès les jours anciens, Dieu m’a choisi entre vous, afin que par ma bouche les nations entendent la parole de l’évangile, et qu’elles croient. Une grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit : Frères, vous savez vous-mêmes que, dès les premiers jours, Dieu m’a choisi parmi vous, afin que par ma bouche les nations entendent la parole de l’évangile et qu’elles croient.
8 Et Dieu qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ; Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage : il leur a donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
9 et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi. il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
10 Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n’avons pu porter ? Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n’avons pu porter ?
11 Mais nous croyons être sauvés par la grâce du seigneur Jésus, de la même manière qu’eux aussi. Mais nous croyons que nous sommes sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, absolument comme eux.
12 Et toute la multitude se tut ; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui racontaient quels miracles et quels prodiges Dieu avait faits par leur moyen parmi les nations. Alors toute la multitude se tut ; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui racontaient combien de miracles et de prodiges Dieu avait faits par leur moyen parmi les nations.
13 Et après qu’ils se furent tus, Jacques répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi : Quand ils se turent, Jacques prit la parole et dit : Frères, écoutez-moi :
14 Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom. Siméon a raconté comment Dieu a commencé à visiter les nations pour en tirer un peuple pour son nom.
15 Et avec cela s’accordent les paroles des prophètes, selon qu’il est écrit : Cela s’accorde avec les paroles des prophètes, comme il est écrit :
16 « Après ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai, « Après ces choses, je retournerai et je reconstruirai la tente de David, qui est tombée, je reconstruirai ses ruines et je la relèverai,
17 en sorte que le résidu des hommes recherche leSeigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé, dit leSeigneur, qui fait ces choses » de sorte que le reste des hommes recherche le Seigneur✶, ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon Nom est invoqué, dit le Seigneur✶, qui fait ces choses »
18 connues de tout temps. connues de tout temps.
19 C’est pourquoi moi, je suis d’avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu, C’est pourquoi moi, je suis d’avis de ne pas inquiéter ceux des nations qui se tournent vers Dieu,
20 mais de leur écrire qu’ils s’abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang ; mais de leur écrire qu’ils s’abstiennent des souillures des idoles, de la fornication, de ce qui est étouffé et du sang ;
21 car Moïse, dès les générations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque sabbat. car Moïse, depuis les générations anciennes, a dans chaque ville des prédicateurs, puisqu’on le lit dans les synagogues chaque sabbat.
22 Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’assemblée, de choisir parmi eux des hommes, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas : [savoir] Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes [d’entre ceux] qui tenaient la première place parmi les frères. Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l’assemblée, de choisir parmi eux des hommes et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas : [ce furent] Judas, appelé Barsabbas, et Silas, hommes estimés parmi les frères.
23 Et ils écrivirent par leur main en ces termes : Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie : Salut ! Ils écrivirent [et envoyèrent] par leur main ce qui suit : Les apôtres, les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie : Salut !
24 Comme nous avons entendu dire que quelques-uns qui sont sortis d’entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, [disant qu’il faut être circoncis et garder la loi], (auxquels nous n’avons donné aucun ordre,) Comme nous avons appris que certains, qui sont sortis d’entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, disant qu’il faut être circoncis et garder la Loi (nous ne leur avons donné aucun ordre),
25 il nous a semblé bon, étant tous d’accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, il nous a semblé bon, d’un commun accord, de choisir parmi nous des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
26 hommes qui ont exposé leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus Christ. hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ.
27 Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses. Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous communiqueront de vive voix les mêmes choses.
28 Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires : Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucune autre charge que ces prescriptions qui sont indispensables :
29 qu’on s’abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien. s’abstenir de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, de ce qui est étouffé et de la fornication. Si vous vous gardez de tout cela, vous ferez bien. Portez-vous bien.
30 Eux donc ayant été congédiés, vinrent à Antioche, et ayant assemblé la multitude, ils remirent la lettre. Eux donc, ayant pris congé, vinrent à Antioche ; après avoir réuni la multitude, ils remirent la lettre.
31 Et l’ayant lue, ils se réjouirent de la consolation. Lecture en fut faite, et l’on se réjouit de cet encouragement.
32 Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent. Puis Judas et Silas, qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent beaucoup les frères et les fortifièrent.
33 Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers ceux qui les avaient envoyés. Quand ils eurent séjourné là quelque temps, les frères les laissèrent aller en paix, vers ceux qui les avaient envoyés.
34
35 Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur. Quant à Paul et Barnabas, ils séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec beaucoup d’autres aussi, la parole du Seigneur.
36 Et quelques jours après, Paul dit à Barnabas : Retournons maintenant visiter les frères par toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, [pour voir] comment ils vont. Quelques jours après, Paul dit à Barnabas : Retournons maintenant visiter les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, [pour voir] comment ils vont.
37 Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc. Barnabas se proposait de prendre aussi avec eux Jean, appelé Marc.
38 Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n’était pas allé à l’oeuvre avec eux. Mais Paul jugeait bon de ne pas prendre avec eux quelqu’un qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et n’était pas allé à l’oeuvre avec eux.
39 Il y eut donc [entre eux] de l’irritation, en sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre. Il y eut donc entre eux de l’irritation, au point qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre.
40 Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères. Mais Paul, lui, choisit Silas et partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères.
41 Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées. Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié