Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de parler pour toi. Alors Paul, ayant étendu la main, prononça son apologie : | Agrippa dit à Paul : Il t’est permis de plaider ta cause. Alors Paul étendit la main et présenta sa défense : |
2 | Je m’estime heureux, roi Agrippa, de ce que, au sujet de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs, je dois faire mon apologie aujourd’hui devant toi, | Pour tout ce dont m’accusent les Juifs, je m’estime heureux, roi Agrippa, d’avoir à présenter aujourd’hui ma défense devant toi, |
3 | surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui [existent] parmi les Juifs ; c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience. | d’autant plus que tu es au fait de toutes les coutumes et controverses qui [existent] parmi les Juifs : c’est pourquoi je te prie de m’écouter avec patience. |
4 | Ma manière de vivre donc dès ma jeunesse, telle qu’elle a été dès le commencement au milieu de ma nation à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent, | Ma manière de vivre, dès ma jeunesse, telle qu’elle a été dès le commencement au milieu de ma nation à Jérusalem, tous les Juifs la connaissent : |
5 | m’ayant connu depuis le commencement, s’ils veulent en rendre témoignage, [et sachant] que, selon la secte la plus exacte de notre culte, j’ai vécu pharisien. | [ils savent] depuis longtemps, s’ils veulent en rendre témoignage, que, selon la secte la plus stricte de notre religion, j’ai vécu en pharisien. |
6 | Et maintenant je comparais en jugement pour l’espérance de la promesse faite par Dieu à nos pères, | Et maintenant, je comparais en jugement à cause de l’espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères, |
7 | à laquelle nos douze tribus, en servant [Dieu] sans relâche nuit et jour, espèrent parvenir ; et c’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs. | [promesse] dont nos douze tribus, en servant [Dieu] sans relâche nuit et jour, espèrent atteindre [l’accomplissement] ; c’est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par les Juifs. |
8 | Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts ? | Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts ? |
9 | Pour moi donc, j’ai pensé en moi-même qu’il fallait faire beaucoup contre le nom de Jésus le Nazaréen : | Pour moi donc, j’avais pensé qu’il fallait tout mettre en oeuvre contre le nom de Jésus le Nazaréen. |
10 | ce que j’ai fait aussi dans Jérusalem ; et j’ai enfermé dans les prisons plusieurs des saints, après en avoir reçu le pouvoir des principaux sacrificateurs ; et quand on les faisait mourir, j’y donnais ma voix ; | C’est d’ailleurs ce que j’ai fait à Jérusalem : j’ai enfermé dans les prisons beaucoup de saints, après en avoir reçu le pouvoir des principaux sacrificateurs. Quand on les faisait mourir, j’apportais mon suffrage ; |
11 | et souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les contraignais de blasphémer ; et transporté de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères. | souvent, dans toutes les synagogues, en les punissant, je les forçais à blasphémer ; et, plein de rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères. |
12 | Et comme j’allais aussi à Damas pour cela, avec pouvoir et commission de la part des principaux sacrificateurs, | C’est ainsi que je me rendais à Damas, avec pouvoir et mission de la part des principaux sacrificateurs, |
13 | en chemin, en plein midi, je vis, ô roi, une lumière plus éclatante que la splendeur du soleil, laquelle resplendit du ciel autour de moi et de ceux qui étaient en chemin avec moi. | quand en chemin, en plein midi, je vis, ô roi, une lumière plus éclatante que la splendeur du soleil, qui resplendit du ciel autour de moi et de ceux qui faisaient route avec moi. |
14 | Et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons. | Comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui s’adressait à moi en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons. |
15 | Et moi je dis : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes. | Et moi je dis : Qui es-tu, Seigneur ? Le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes. |
16 | Mais lève-toi et tiens-toi sur tes pieds : car je te suis apparu afin de te désigner pour serviteur et témoin, et des choses que tu as vues et de celles pour [la révélation] desquelles je t’apparaîtrai, | Mais lève-toi et tiens-toi sur tes pieds ; car je te suis apparu afin de te désigner comme serviteur et témoin, aussi bien des choses que tu as vues que de celles pour la révélation desquelles je t’apparaîtrai : |
17 | en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles moi je t’envoie | je te mets à part du milieu du peuple et des nations ; et je t’envoie vers eux |
18 | pour ouvrir leurs yeux, pour qu’ils se tournent des ténèbres à la lumière, et du pouvoir de Satan à Dieu ; pour qu’ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec ceux qui sont sanctifiés, par la foi en moi. | pour ouvrir leurs yeux, pour qu’ils se tournent des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu ; pour qu’ils reçoivent le pardon des péchés et une part avec ceux qui sont sanctifiés, par la foi en moi. |
19 | Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas été désobéissant à la vision céleste ; | Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas été désobéissant à la vision céleste : |
20 | mais j’ai annoncé premièrement à ceux de Damas, et à Jérusalem, et à tout le pays de la Judée, et aux nations, de se repentir et de se tourner vers Dieu, en faisant des oeuvres convenables à la repentance. | c’est d’abord à tous les habitants de Damas et de Jérusalem, puis à tout le pays de la Judée et aux nations, que j’ai prêché de se repentir et de se tourner vers Dieu, en faisant des oeuvres qui conviennent à la repentance. |
21 | À cause de cela les Juifs, m’ayant pris dans le temple, cherchaient à me tuer. | C’est pour cela que les Juifs m’ont saisi dans le temple et cherchaient à me tuer. |
22 | Ayant donc reçu le secours qui vient de Dieu, me voici debout jusqu’à ce jour, rendant témoignage aux petits et aux grands, ne disant rien d’autre que ce que les prophètes et Moïse ont annoncé devoir arriver, | Ayant donc reçu le secours qui vient de Dieu, me voici debout jusqu’à ce jour, rendant témoignage devant petits et grands, sans rien dire d’autre que ce que les prophètes et Moïse ont annoncé comme devant arriver, |
23 | [savoir] qu’il fallait que le Christ soit soumis aux souffrances, et que, le premier par [la] résurrection des morts il devait annoncer la lumière et au peuple et aux nations. | [c’est-à-dire] que le Christ serait soumis aux souffrances et que, le premier, par la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière et au peuple et aux nations. |
24 | Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : Tu es hors de sens, Paul ; ton grand savoir te met hors de sens. | Comme Paul parlait ainsi pour sa défense, Festus dit d’une voix forte : Tu es fou, Paul ; ton grand savoir te fait tourner à la folie. |
25 | Mais Paul dit : Je ne suis point hors de sens, très excellent Festus, mais je prononce des paroles de vérité et de sens rassis : | Paul répondit : Je ne suis pas fou, très excellent Festus, mais je prononce des paroles de vérité et de bon sens ; |
26 | car le roi a la connaissance de ces choses, et je parle hardiment devant lui, car je suis persuadé qu’il n’ignore rien de ces choses : car ceci n’a point été fait en secret. | le roi a la connaissance de ces choses et je parle hardiment devant lui, car je suis persuadé que rien ne lui échappe ; ceci, en effet, n’a pas été accompli en secret. |
27 | Ô roi Agrippa ! crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu [y] crois. | Roi Agrippa ! crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu [y] crois. |
28 | Et Agrippa [dit] à Paul : Tu me persuaderas bientôt d’être chrétien. | Agrippa [dit] à Paul : Bientôt, tu vas me persuader de devenir chrétien ! |
29 | Mais Paul [dit] : Plût à Dieu que non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’entendent aujourd’hui, vous deveniez de toutes manières tels que je suis, hormis ces liens. | Mais Paul [reprit] : Plaise à Dieu que, tôt ou tard, non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’entendent aujourd’hui, vous deveniez tels que je suis, à part ces liens. |
30 | Et le roi se leva, et le gouverneur et Bérénice, et ceux qui étaient assis avec eux ; | Alors le roi se leva, ainsi que le gouverneur, Bérénice et ceux qui siégeaient avec eux. |
31 | et quand ils se furent retirés, ils conférèrent entre eux, disant : Cet homme ne fait rien qui soit digne de mort ou de liens. | Quand ils se furent retirés, ils se consultèrent : Cet homme, dirent-ils, ne fait rien qui mérite la mort ou des liens. |
32 | Et Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait appelé à César. | Puis Agrippa dit à Festus : Cet homme aurait pu être relâché, s’il n’en avait pas appelé à César. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié