Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. | Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. |
2 | Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à coeur. | Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à coeur. |
3 | Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage. | Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage. |
4 | Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie. | Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie. |
5 | Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots. | Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots. |
6 | Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. | Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. |
7 | Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le coeur. | Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le cadeau ruine le coeur. |
8 | Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain. | Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain. |
9 | Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots. | Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le coeur des sots. |
10 | Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela. | Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela. |
11 | La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; | La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; |
12 | car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède. | car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède. |
13 | Considère l’oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ? | Considère l’oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ? |
14 | Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. | Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. |
15 | J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité. | J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité. |
16 | Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ? | Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ? |
17 | Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? – | Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? – |
18 | Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. | Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires pas ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. |
19 | La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. | La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. |
20 | Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché. | Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché. |
21 | Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant. | Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant. |
22 | Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. | Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. |
23 | J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi. | J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi. |
24 | Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ? | Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ? |
25 | Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ; | Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à comprendre que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ; |
26 | et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. | et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est [comme] des pièges et des filets, et dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. |
27 | Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison, | Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison, |
28 | ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre 1 000, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée. | ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre 1 000, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée. |
29 | Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. | Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié