Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Qui est comme le sage ? et qui sait l’explication des choses ? La sagesse d’un homme illumine son visage, et l’arrogance de son visage en est changée. Qui est comme le sage ? et qui sait l’explication des choses ? La sagesse d’un homme illumine son visage, et l’arrogance de son visage en est changée.
2 Je [dis] : Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment [fait] à Dieu. Je [dis] : Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment [fait] à Dieu.
3 Ne te presse pas de t’en aller de devant lui ; ne persévère point dans une chose mauvaise ; car tout ce qu’il lui plaît, il le fait ; Ne te presse pas de t’en aller de devant lui ; ne persévère pas dans une chose mauvaise ; car tout ce qu’il lui plaît, il le fait ;
4 parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ? parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?
5 Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal ; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement ; Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal ; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement ;
6 car pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misère de l’homme abonde sur lui ; car pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misère de l’homme abonde sur lui ;
7 car il ne sait pas ce qui adviendra ; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera ? car il ne sait pas ce qui adviendra ; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera ?
8 Il n’y a point d’homme qui ait pouvoir sur l’esprit pour emprisonner l’esprit, et il n’y a personne qui ait de la puissance sur le jour de la mort, et il n’y a point de dispense dans une telle guerre, et la méchanceté ne délivrera pas ceux qui la pratiquent. Il n’y a pas d’homme qui ait pouvoir sur l’esprit pour emprisonner l’esprit, et il n’y a personne qui ait de la puissance sur le jour de la mort, et il n’y a pas de dispense dans une telle guerre, et la méchanceté ne délivrera pas ceux qui la pratiquent.
9 J’ai vu tout cela, et j’ai appliqué mon coeur à toute oeuvre qui se fait sous le soleil. Il est un temps où des hommes dominent sur des hommes pour leur mal. J’ai vu tout cela, et j’ai appliqué mon coeur à toute oeuvre qui se fait sous le soleil. Il est un temps où des hommes dominent sur des hommes pour leur mal.
10 Et de même j’ai vu des méchants enterrés et s’en allant, mais ceux qui avaient bien fait s’en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité. Et de même j’ai vu des méchants enterrés et s’en allant, mais ceux qui avaient bien fait s’en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité.
11 Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s’exécute pas immédiatement, à cause de cela le coeur des fils des hommes est au-dedans d’eux plein [d’envie] de faire le mal. Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s’exécute pas immédiatement, à cause de cela le coeur des fils des hommes est au-dedans d’eux plein [d’envie] de faire le mal.
12 Bien que le pécheur fasse le mal 100 fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu’ils craignent sa face ; Bien que le pécheur fasse le mal 100 fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu’ils craignent sa face ;
13 mais il n’y aura pas de bonheur pour le méchant, et il ne prolongera pas [ses] jours, comme l’ombre, parce qu’il ne craint pas la face de Dieu. mais il n’y aura pas de bonheur pour le méchant, et il ne prolongera pas [ses] jours, comme l’ombre, parce qu’il ne craint pas la face de Dieu.
14 Il est encore une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’oeuvre des méchants, et il y a des méchants auxquels il arrive selon l’oeuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est vanité. Il est encore une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’oeuvre des méchants, et il y a des méchants auxquels il arrive selon l’oeuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est vanité.
15 Et j’ai loué la joie, parce qu’il n’y a rien de bon pour l’homme, sous le soleil, que de manger et de boire et de se réjouir ; et c’est ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie que Dieu lui donne sous le soleil. Et j’ai loué la joie, parce qu’il n’y a rien de bon pour l’homme, sous le soleil, que de manger et de boire et de se réjouir ; et c’est ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie que Dieu lui donne sous le soleil.
16 Lorsque j’ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à regarder les choses qui se font sur la terre (car il y a tel homme qui, ni jour ni nuit, ne voit le sommeil de ses yeux), Lorsque j’ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à regarder les choses qui se font sur la terre (car l’homme, ni jour ni nuit, ne voit de ses yeux le sommeil),
17 alors j’ai vu que tout [est] l’oeuvre de Dieu, [et] que l’homme ne peut pas trouver l’oeuvre qui se fait sous le soleil : bien que l’homme se travaille pour la chercher, il ne la trouve point ; et même si le sage se propose de la connaître, il ne peut la trouver. alors j’ai vu que tout [est] l’oeuvre de Dieu, et que l’homme ne peut pas trouver l’oeuvre qui se fait sous le soleil : bien que l’homme fasse des efforts pour la chercher, il ne la trouve pas ; et même si le sage se propose de la connaître, il ne peut la trouver.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié