Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du christ Jésus pour vous, les nations | C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations... |
2 | – (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous : | (si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous : |
3 | comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots ; | comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître, ainsi que je l’ai déjà écrit brièvement. |
4 | d’après quoi, en le lisant, vous pouvez comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ), | D’après cela vous pouvez, en [le] lisant, comprendre quelle est mon intelligence dans le mystère du Christ. |
5 | lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit : | Ce mystère, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit : |
6 | [savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le christ Jésus, par l’évangile ; | [c’est-à-dire] que les nations seraient cohéritières, feraient partie du même corps et participeraient aussi à sa promesse dans le Christ Jésus, par le moyen de l’évangile, |
7 | duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance. | dont je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné par l’opération de sa puissance. |
8 | À moi, qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ, | À moi qui suis moins que le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée d’annoncer parmi les nations les richesses insondables du Christ, |
9 | et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses ; | et de mettre en lumière devant tous quelle [est] l’administration du mystère caché de tout temps en Dieu qui a tout créé ; |
10 | afin que la sagesse si diverse de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux principautés et aux autorités dans les lieux célestes, par l’assemblée, | afin que la sagesse si variée de Dieu soit maintenant donnée à connaître aux pouvoirs et aux autorités [qui sont] dans les lieux célestes, par le moyen de l’assemblée, |
11 | selon le propos des siècles, lequel il a établi dans le christ Jésus notre Seigneur, | selon le dessein éternel qu’il a réalisé dans le Christ Jésus notre Seigneur, |
12 | en qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui. | en qui nous avons hardiesse pour nous approcher avec confiance, par la foi en lui. |
13 | C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous, ce qui est votre gloire. | C’est pourquoi je [vous] prie de ne pas perdre courage à cause de mes afflictions pour vous : c’est votre gloire. |
14 | – C’est pour cela que je fléchis mes genoux devant le Père [de notre seigneur Jésus Christ], | C’est pour cela que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus Christ, |
15 | duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre ; | duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre, |
16 | afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur ; | afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit quant à l’homme intérieur, |
17 | de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos coeurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour ; | pour que le Christ habite, par la foi, dans vos coeurs, [et que vous soyez] enracinés et fondés dans l’amour, |
18 | afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur, | afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur et la profondeur et la hauteur – |
19 | – et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance ; afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu. | et de connaître l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance –, afin que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude de Dieu. |
20 | Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous, | Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous, |
21 | à lui gloire dans l’assemblée dans le christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen.) | à lui gloire dans l’assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen.) |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié