Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, – que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte ; | Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, – que l’Éternel avait fait sortir Israël d’Égypte. |
2 | et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l’eut renvoyée, | Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse (après que celui-ci l’eut renvoyée), |
3 | et ses deux fils, dont l’un s’appelait Guershom, car il avait dit : J’ai séjourné dans un pays étranger ; | ainsi que ses deux fils : l’un s’appelait Guershom, car il avait dit : J’ai séjourné dans un pays étranger ; |
4 | et l’autre Éliézer : Car le Dieu de mon père m’a été en aide, et m’a délivré de l’épée du Pharaon. | l’autre s’appelait Éliézer : Car le Dieu de mon père m’a été en aide et m’a délivré de l’épée du Pharaon. |
5 | Et Jéthro, beau-père de Moïse, vint, avec les fils et la femme de Moïse, vers celui-ci, au désert où il était campé, à la montagne de Dieu ; | Jéthro, beau-père de Moïse, vint avec les fils et la femme de Moïse vers celui-ci, au désert où il campait, à la montagne de Dieu. |
6 | et il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle. | Il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, ainsi que ta femme, et ses deux fils avec elle. |
7 | Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et l’embrassa ; et ils s’enquirent l’un de l’autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente. | Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna et l’embrassa ; ils s’enquirent mutuellement de leur bien-être et entrèrent dans la tente. |
8 | Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait au Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toute la fatigue qui les avait atteints en chemin, et comment l’Éternel les avait délivrés. | Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Éternel avait fait au Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toute la fatigue qui les avait atteints en chemin, et comment l’Éternel les avait délivrés. |
9 | Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens. | Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens. |
10 | Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main du Pharaon, – qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens ! | Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main du Pharaon, – qui a délivré le peuple de la domination des Égyptiens ! |
11 | Maintenant je connais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux ; car en cela [même] en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d’eux. | Maintenant je sais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux ; car même lorsqu’ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d’eux. |
12 | Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu ; et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu. | Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu ; Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu. |
13 | Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple ; et le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu’au soir ; | Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple ; le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu’au soir ; |
14 | et le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait avec le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec le peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient auprès de toi depuis le matin jusqu’au soir ? | le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait avec le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec le peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient auprès de toi depuis le matin jusqu’au soir ? |
15 | Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. | Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. |
16 | Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois. | Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l’un et l’autre ; je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois. |
17 | Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon. | Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon. |
18 | Tu t’épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi ; tu ne peux la faire toi seul. | Tu t’épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi ; tu ne peux la faire toi seul. |
19 | Maintenant, écoute ma voix, je te conseillerai, et Dieu sera avec toi. Sois pour le peuple auprès de Dieu, et rapporte les affaires à Dieu ; | Maintenant écoute ma voix, je te conseillerai, et Dieu sera avec toi. Sois pour le peuple auprès de Dieu et rapporte les affaires à Dieu ; |
20 | et enseigne-leur les statuts et les lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et l’oeuvre qu’ils ont à faire. | enseigne-leur les statuts et les lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et l’oeuvre qu’ils ont à faire. |
21 | Et choisis d’entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ; | Choisis cependant d’entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le gain malhonnête, et établis-les sur eux, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines ; |
22 | et qu’ils jugent le peuple en tout temps : et il arrivera qu’ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui [pèse] sur toi ; ils le porteront avec toi. | qu’ils jugent le peuple en tout temps : ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui [pèse] sur toi ; ils le porteront avec toi. |
23 | Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple aussi arrivera en paix en son lieu. | Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple aussi arrivera chez lui en paix. |
24 | Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. | Moïse écouta la voix de son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit. |
25 | Et Moïse choisit d’entre tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ; | Moïse choisit d’entre tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. |
26 | et ils jugèrent le peuple en tout temps : ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes. | Ils jugèrent le peuple en tout temps : ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes. |
27 | Et Moïse laissa partir son beau-père, et il s’en alla dans son pays. | Puis Moïse laissa partir son beau-père, qui s’en alla dans son pays. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié