Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : | L’Éternel parla à Moïse : |
2 | Regarde, j’ai appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ; | Regarde, j’ai appelé par son nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ; |
3 | et je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour toutes sortes d’ouvrages, | je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence et en connaissance, et pour toutes sortes d’ouvrages, |
4 | pour faire des inventions : pour travailler en or, et en argent, et en airain ; | pour faire des inventions : pour travailler l’or, l’argent et le bronze ; |
5 | pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter toutes sortes d’ouvrages. | pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter toutes sortes d’ouvrages. |
6 | Et voici, j’ai donné avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé : | Voici, j’ai donné avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé : |
7 | la tente d’assignation, et l’arche du témoignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, | la tente de rassemblement, l’arche du témoignage et le propitiatoire qui sera dessus, tous les ustensiles de la tente, |
8 | et la table et ses ustensiles, et le chandelier pur et tous ses ustensiles, et l’autel de l’encens, | la table et ses ustensiles, le chandelier pur et tous ses ustensiles, l’autel de l’encens, |
9 | et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement, | l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement, |
10 | et les vêtements de service, et les saints vêtements d’Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature, | les vêtements de service, les saints vêtements d’Aaron le sacrificateur, les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce, |
11 | et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t’ai commandé. | l’huile de l’onction et l’encens aromatique pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t’ai commandé. |
12 | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : | L’Éternel dit à Moïse : |
13 | Toi, parle aux fils d’Israël, disant : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c’est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c’est moi, l’Éternel, qui vous sanctifie. | Toi, parle ainsi aux fils d’Israël : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c’est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c’est moi, l’Éternel, qui vous sanctifie. |
14 | Et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une oeuvre en ce jour-là,... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples. | Vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une oeuvre en ce jour-là,... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples. |
15 | Pendant six jours le travail se fera, et le septième jour est le sabbat de repos consacré à l’Éternel : quiconque fera une oeuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort. | Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour est le sabbat de repos consacré à l’Éternel : quiconque fera une oeuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort. |
16 | Et les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle. | Les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle. |
17 | C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a été rafraîchi. | C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé et a été rafraîchi. |
18 | Et lorsqu’il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu. | Lorsqu’il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié