Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Betsaleël fit l’arche de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. | Betsaleël fit l’arche de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. |
2 | Et il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour ; | Il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour. |
3 | et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés. | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés. |
4 | Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d’or ; | Il fit des barres de bois d’acacia et les plaqua d’or ; |
5 | et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche. | puis il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche. |
6 | – Et il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. | – Il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. |
7 | Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire, | Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire, |
8 | un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts. | un chérubin à un bout et un chérubin à l’autre bout ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec le propitiatoire, à ses deux bouts. |
9 | Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre ; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire. | Les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ils se faisaient face ; les visages des chérubins étaient [tournés] vers le propitiatoire. |
10 | Et il fit la table de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie ; | Il fit la table de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demie ; |
11 | et il la plaqua d’or pur, et y fit un couronnement d’or tout autour. | il la plaqua d’or pur et y fit un couronnement d’or tout autour. |
12 | Et il y fit un rebord d’une paume tout autour, et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ; | Il y fit un rebord d’une paume tout autour et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ; |
13 | et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. | il lui fondit quatre anneaux d’or et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. |
14 | Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ; | Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ; |
15 | et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or, pour porter la table. | il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or, pour porter la table. |
16 | Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations. | Il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, ses coupes, ses vases et les gobelets avec lesquels on fait les libations. |
17 | Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient [tirés] de lui ; | Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied et sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce avec lui ; |
18 | et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. | six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté. |
19 | Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. | Il y avait sur une branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et sur une [autre] branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. |
20 | Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ; | Sur le chandelier lui-même, il y avait quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ; |
21 | et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ; | une pomme sous les deux premières branches [sortant] de lui, une pomme sous les deux branches suivantes [sortant] de lui et une pomme sous les deux dernières branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ; |
22 | leurs pommes et leurs branches étaient [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur. | leurs pommes et leurs branches étaient d’une seule pièce avec lui, le tout battu, d’un bloc, d’or pur. |
23 | – Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur : | – Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre, d’or pur : |
24 | il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur. | il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur. |
25 | Et il fit l’autel de l’encens, de bois de sittim : sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il était carré ; et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient [tirées] de lui. | Il fit l’autel de l’encens, en bois d’acacia : sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui. |
26 | Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour. | Il le plaqua d’or pur : le dessus, ses parois tout autour et ses cornes. Il lui fit un couronnement d’or tout autour. |
27 | Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. | Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. |
28 | Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or. | Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or. |
29 | Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur. | Il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens aromatique, d’ouvrage de parfumeur. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié