Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, ils firent les vêtements de service pour servir dans le lieu saint ; et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | Avec le bleu, la pourpre et l’écarlate, ils firent les vêtements de service pour servir dans le lieu saint ; et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
2 | Et on fit l’éphod d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors. | On fit l’éphod d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors. |
3 | Et ils étendirent des lames d’or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l’écarlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d’art. | Ils étendirent des lames d’or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l’écarlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d’art. |
4 | Ils y firent des épaulières qui l’assemblaient ; il était joint par ses deux bouts. | Ils firent [à l’éphod] des épaulières qui l’assemblaient ; il était joint par ses deux bouts. |
5 | Et la ceinture de son éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | La ceinture de l’éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
6 | – Et ils firent les pierres d’onyx, enchâssées dans des chatons d’or, gravées en gravure de cachet d’après les noms des fils d’Israël ; | – Ils firent les pierres d’onyx, enchâssées dans des chatons d’or, gravées comme la gravure d’un sceau d’après les noms des fils d’Israël ; |
7 | et on les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | on les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
8 | Et on fit le pectoral en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors. | On fit le pectoral en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod, d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors. |
9 | Il était carré ; ils firent le pectoral double ; sa longueur d’un empan, et sa largeur d’un empan, double ; | Il était carré ; ils firent le pectoral double ; sa longueur d’un empan, et sa largeur d’un empan, double ; |
10 | et ils le garnirent de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude ; | ils le garnirent de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze et une émeraude ; |
11 | et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ; | la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant ; |
12 | et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste ; | la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste ; |
13 | et la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, et un jaspe, enchâssés dans des chatons d’or, dans leurs montures. | la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx et un jaspe, enchâssés dans des chatons d’or, dans leurs montures. |
14 | Et les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus. | Les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, comme la gravure d’un sceau, chacune selon son nom, pour les douze tribus. |
15 | – Et ils firent sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur. | – Ils firent sur le pectoral des chaînettes d’or pur, en forme de cordelettes, en ouvrage de torsade. |
16 | Et ils firent deux chatons d’or, et deux anneaux d’or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ; | Ils firent deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ; |
17 | et ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ; | ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ; |
18 | et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l’éphod, sur le devant. | ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons et ils les mirent sur les épaulières de l’éphod, sur le devant. |
19 | Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’éphod, en dedans. | Ils firent aussi deux anneaux d’or qu’ils placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’éphod, en dedans. |
20 | Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod ; | Ils firent deux autres anneaux d’or qu’ils mirent aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
21 | et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | Et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et que le pectoral ne bouge pas sur l’éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
22 | Et on fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ; | On fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ; |
23 | et l’ouverture de la robe était au milieu, comme l’ouverture d’une cotte de mailles ; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu’elle ne se déchire pas. | l’ouverture de la robe était au milieu, comme l’ouverture d’une cotte de mailles ; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu’elle ne se déchire pas. |
24 | – Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d’écarlate retors. | – Sur les bords de la robe, ils firent des grenades de bleu, de pourpre et d’écarlate retors. |
25 | Et ils firent des clochettes d’or pur, et mirent les clochettes entre les grenades sur les bords de la robe, tout autour, entre les grenades : | Ils firent des clochettes d’or pur et mirent les clochettes entre les grenades sur les bords de la robe, tout autour, entre les grenades : |
26 | une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe tout autour, pour faire le service, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
27 | Et ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils ; | Ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils ; |
28 | et la tiare de fin coton, et les bonnets d’ornement, de fin coton, et les caleçons de lin, de byssus retors ; | la tiare de fin coton, les bonnets d’ornement, de fin coton ; les caleçons de lin, de byssus retors ; |
29 | et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, en ouvrage de brodeur, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, en ouvrage de brodeur, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
30 | Et ils firent la lame du saint diadème, d’or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel. | Ils firent la lame du saint diadème, d’or pur, et écrivirent dessus, comme on écrit les gravures d’un sceau : Sainteté à l’Éternel. |
31 | Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l’attacher à la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. | Ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l’attacher à la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
32 | Et tout le travail du tabernacle de la tente d’assignation fut achevé ; et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse : ils firent ainsi. | Et tout le travail du tabernacle de la tente de rassemblement fut achevé ; les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse : ils firent ainsi. |
33 | Et ils apportèrent le tabernacle à Moïse : la tente, et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses ais, ses traverses, et ses piliers, et ses bases ; | Ils apportèrent alors le tabernacle à Moïse : – la tente et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses panneaux, ses traverses, ses piliers et ses bases ; |
34 | et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile qui sert de rideau ; | la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins et le voile qui sert de rideau ; |
35 | l’arche du témoignage, et ses barres, et le propitiatoire ; | – l’arche du témoignage avec ses barres, et le propitiatoire ; |
36 | la table, tous ses ustensiles, et le pain de proposition ; | – la table, tous ses ustensiles, et le pain de présentation ; |
37 | le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ; | – le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, avec tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ; |
38 | et l’autel d’or, et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes ; et le rideau de l’entrée de la tente ; | l’autel d’or, l’huile de l’onction et l’encens aromatique ; le rideau de l’entrée de la tente ; |
39 | l’autel d’airain, et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve et son soubassement ; | – l’autel de bronze et la grille de bronze qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles ; – la cuve et son soubassement ; |
40 | les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases ; et le rideau pour la porte du parvis, ses cordages, et ses pieux ; et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente d’assignation ; | – les tentures du parvis, ses piliers et ses bases ; le rideau pour la porte du parvis, ses cordages et ses pieux ; tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente de rassemblement ; |
41 | les vêtements de service, pour servir dans le lieu saint : les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature. | – les vêtements de service, pour servir dans le lieu saint : les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce. |
42 | Selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d’Israël firent tout le travail. | Selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d’Israël firent tout le travail. |
43 | Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. | Moïse vit tout l’ouvrage : ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié