Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | C’est pourquoi, frères saints, participants à l’appel céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, Jésus, | Par conséquent, frères saints, participants à l’appel céleste, considérez l’apôtre et [le] souverain sacrificateur de notre confession, |
2 | qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi [l’a été] dans toute sa maison. | Jésus, qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi [l’a été] dans toute sa maison. |
3 | Car celui-là a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison. | Car celui-là a été jugé digne d’une gloire d’autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison. |
4 | Car toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu. | En effet, toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a tout bâti, c’est Dieu. |
5 | Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ; | Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être dit ; |
6 | mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout la confiance et la gloire de l’espérance. | mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout l’assurance et la gloire de l’espérance. |
7 | C’est pourquoi, – comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, | C’est pourquoi, comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, |
8 | n’endurcissez pas vos coeurs comme dans l’irritation au jour de la tentation dans le désert, | n’endurcissez pas vos coeurs comme lors de l’irritation, au jour de la tentation dans le désert, |
9 | où vos pères m’ont tenté en m’éprouvant, et ont vu mes oeuvres durant 40 ans. | où vos pères m’ont tenté en me mettant à l’épreuve, et ont vu mes oeuvres durant 40 ans. |
10 | C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur coeur et ils n’ont point connu mes voies. | C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur coeur et ils n’ont pas connu mes voies. |
11 | Ainsi je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! ». | Ainsi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! » |
12 | Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un méchant coeur d’incrédulité, en ce qu’il abandonne le Dieu vivant ; | Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en l’un de vous un méchant coeur d’incrédulité qui lui fasse abandonner le Dieu vivant ; |
13 | mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : “Aujourd’hui”, afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché. | mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché. |
14 | Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout le commencement de notre assurance, | Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu’à la fin la conviction que nous avions au commencement, |
15 | selon qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme dans l’irritation ». | aussi longtemps qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme lors de l’irritation ». |
16 | (Car qui sont ceux qui, l’ayant entendu, l’irritèrent ? Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous ceux qui sont sortis d’Égypte par Moïse ? | Quels sont donc ceux qui, après l’avoir entendu, l’irritèrent ? Mais [n’est-ce] pas tous ceux qui sont sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse ? |
17 | Et contre lesquels fut-il indigné durant 40 ans ? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ? | Et contre qui fut-il indigné durant 40 ans ? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ? |
18 | Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi ? | À qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi ? |
19 | Et nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause de [l’]incrédulité.) | Et nous voyons qu’ils ne purent y entrer à cause de l’incrédulité. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié