Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit, | Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla à la rencontre d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit, |
2 | auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; | à qui aussi Abraham donna pour part la dîme de tout – [ce Melchisédec] est d’abord, d’après la traduction de son nom, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; |
3 | sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité. | sans père ni mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur à perpétuité. |
4 | Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. | Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. |
5 | Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham ; | Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont bien un commandement, selon la Loi, de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, issus pourtant, eux aussi, des reins d’Abraham ; |
6 | mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses. | mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux a prélevé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait les promesses. |
7 | Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent. | Or, incontestablement, le moindre est béni par le plus excellent. |
8 | Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ; | Et d’un côté, ce sont des hommes mortels qui reçoivent des dîmes ; de l’autre, c’est quelqu’un dont témoignage est rendu qu’il vit. |
9 | et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham, | Et Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme en la personne d’Abraham, |
10 | car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui. | car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla à la rencontre d’[Abraham]. |
11 | Si donc la perfection était par la sacrificature lévitique, (car c’est en relation avec elle que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec et qui ne soit pas nommé selon l’ordre d’Aaron ? | Si donc la perfection était réalisée par le moyen du sacerdoce lévitique (car c’est en relation avec celui-ci que le peuple a reçu sa Loi), quel besoin y avait-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec, et qui ne soit pas désigné selon l’ordre d’Aaron ? |
12 | Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi. | En effet, le sacerdoce étant changé, il y a aussi par nécessité un changement de loi. |
13 | Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché à l’autel ; | De fait, celui dont il est question appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel ; |
14 | car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs. | car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs. |
15 | Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève, | Et cela est encore bien plus évident si, à la ressemblance de Melchisédec, se lève un autre sacrificateur |
16 | qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable. | qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement qui concerne la chair, mais selon la puissance d’une vie impérissable. |
17 | Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ». | Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ». |
18 | Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité | Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité |
19 | (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu. | (car la Loi n’a rien amené à la perfection), et une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous approchons de Dieu. |
20 | Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, | Et puisque cela n’a pas eu lieu sans serment (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment ; |
21 | mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit de lui : « Le ✶Seigneur a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité [selon l’ordre de Melchisédec] »), | mais lui [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujet : « Le Seigneur✶ a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »), |
22 | c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant. | c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant. |
23 | Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ; | De plus, ces sacrificateurs-là ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de demeurer ; |
24 | mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas. | mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a le sacerdoce qui ne se transmet pas. |
25 | De là vient aussi qu’il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux. | De là vient aussi qu’il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant afin d’intercéder pour eux. |
26 | Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux, | Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux, |
27 | qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même. | [lui] qui n’a pas besoin chaque jour, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même. |
28 | Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l’infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité. | La Loi, en effet, établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans la faiblesse, mais la parole du serment, qui est après la Loi, [établit] un Fils qui est accompli pour l’éternité. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié