Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit, Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla à la rencontre d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,
2 auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; à qui aussi Abraham donna pour part la dîme de tout – [ce Melchisédec] est d’abord, d’après la traduction de son nom, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;
3 sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité. sans père ni mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur à perpétuité.
4 Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
5 Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham ; Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont bien un commandement, selon la Loi, de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, issus pourtant, eux aussi, des reins d’Abraham ;
6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses. mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux a prélevé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent. Or, incontestablement, le moindre est béni par le plus excellent.
8 Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ; Et d’un côté, ce sont des hommes mortels qui reçoivent des dîmes ; de l’autre, c’est quelqu’un dont témoignage est rendu qu’il vit.
9 et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham, Et Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme en la personne d’Abraham,
10 car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui. car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla à la rencontre d’[Abraham].
11 Si donc la perfection était par la sacrificature lévitique, (car c’est en relation avec elle que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec et qui ne soit pas nommé selon l’ordre d’Aaron ? Si donc la perfection était réalisée par le moyen du sacerdoce lévitique (car c’est en relation avec celui-ci que le peuple a reçu sa Loi), quel besoin y avait-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec, et qui ne soit pas désigné selon l’ordre d’Aaron ?
12 Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi. En effet, le sacerdoce étant changé, il y a aussi par nécessité un changement de loi.
13 Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché à l’autel ; De fait, celui dont il est question appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel ;
14 car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs. car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
15 Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève, Et cela est encore bien plus évident si, à la ressemblance de Melchisédec, se lève un autre sacrificateur
16 qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable. qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement qui concerne la chair, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
17 Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ». Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ».
18 Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
19 (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu. (car la Loi n’a rien amené à la perfection), et une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous approchons de Dieu.
20 Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, Et puisque cela n’a pas eu lieu sans serment (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment ;
21 mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit de lui : « LeSeigneur a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité [selon l’ordre de Melchisédec] »), mais lui [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujet : « Le Seigneura juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »),
22 c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant. c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
23 Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ; De plus, ces sacrificateurs-là ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de demeurer ;
24 mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas. mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a le sacerdoce qui ne se transmet pas.
25 De là vient aussi qu’il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux. De là vient aussi qu’il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant afin d’intercéder pour eux.
26 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux, Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
27 qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même. [lui] qui n’a pas besoin chaque jour, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.
28 Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l’infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité. La Loi, en effet, établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans la faiblesse, mais la parole du serment, qui est après la Loi, [établit] un Fils qui est accompli pour l’éternité.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié