Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Israël est une vigne branchue ; il porte du fruit pour lui-même. Selon l’abondance de son fruit, il a multiplié les autels ; selon la beauté de son pays, il a rendu belles ses statues. Israël est une vigne luxuriante ; il porte du fruit pour lui-même. Selon l’abondance de son fruit, il a multiplié les autels ; selon la beauté de son pays, il a rendu belles ses statues.
2 Leur coeur est flatteur ; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il détruira leurs statues ; Leur coeur est hypocrite ; maintenant ils seront tenus pour coupables. [L’Éternel] abattra leurs autels, il détruira leurs statues ;
3 car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ? car maintenant ils diront : Nous n’avons pas de roi, car nous n’avons pas craint l’Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?
4 Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, [et] ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
5 L’habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven ; car son peuple mènera deuil sur lui, et ses Camarim trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle a été transportée d’auprès de lui ; L’habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven ; car son peuple mènera deuil sur lui et ses sacrificateurs idolâtres trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle s’en est allée d’auprès de lui ;
6 on le porte à l’Assyrie, comme présent au roi Jareb. Éphraïm est saisi de honte, et Israël aura honte de son conseil. on le porte à l’Assyrie, comme présent offert au roi Jareb. Éphraïm est saisi de honte, et Israël aura honte de ses projets.
7 Samarie [est détruite], son roi a péri, comme un fétu sur la face des eaux ; Samarie [est détruite], son roi a péri, comme une brindille à la surface de l’eau.
8 et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits. L’épine et la ronce monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous ! Les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits ; l’épine et la ronce monteront sur leurs autels. Et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous !
9 Dès les jours de Guibha, tu as péché, Israël : ils sont restés ; la guerre contre les fils d’iniquité ne les atteignit pas à Guibha. Dès les jours de Guibha, tu as péché, Israël : ils en sont restés ; la bataille contre les fils d’iniquité ne les a pas atteints à Guibha.
10 Selon mon bon plaisir, je les châtierai ; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités. Selon mon bon plaisir, je les châtierai, et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
11 Et Éphraïm est une génisse dressée, qui aime à fouler le blé ; et j’ai passé sur son beau cou : je ferai tirer le chariot à Éphraïm ; Juda labourera, et Jacob hersera. Éphraïm est une génisse dressée, qui aime fouler le blé ; j’ai passé sur son beau cou : je ferai tirer le chariot à Éphraïm, Juda labourera, Jacob hersera.
12 Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piété. Défrichez pour vous un terrain neuf ; [c’est] le temps pour chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne et qu’il fasse pleuvoir sur vous la justice. Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piété. Défrichez pour vous un terrain neuf ; [c’est] le temps pour chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne et qu’il fasse pleuvoir sur vous la justice.
13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts. Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts.
14 Et un tumulte s’élèvera parmi tes peuples, et toutes tes forteresses seront détruites, comme Shalman détruisit Beth-Arbel, au jour de la guerre : la mère fut écrasée avec les fils. Et un tumulte s’élèvera parmi tes peuples, et toutes tes forteresses seront détruites, comme Shalman détruisit Beth-Arbel, au jour de la guerre : la mère fut écrasée avec les fils.
15 Béthel vous fera de même, à cause de la méchanceté de votre méchanceté : à l’aube du jour, le roi d’Israël aura entièrement cessé d’être. Béthel vous attirera le même [jugement], à cause de votre extrême méchanceté : à l’aube du jour, le roi d’Israël aura entièrement cessé d’être.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié