Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte. | Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte. |
2 | [Les prophètes] les appelaient, et chaque fois ils s’en allaient d’auprès d’eux : ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l’encens aux images taillées. | [Mais] quand ils ont été appelés par [les prophètes], chaque fois ils se sont éloignés d’eux : ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l’encens aux images taillées. |
3 | Et moi, j’ai enseigné à Éphraïm à marcher, – Il les a pris sur ses bras, – mais ils ne savaient pas que je les guérissais. | Et moi, j’ai appris à Éphraïm à marcher ([l’Éternel] les a pris sur ses bras), mais ils ne savaient pas que je les guérissais. |
4 | Je les tirais avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraient doucement à manger. | Je les tirais avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraient doucement à manger. |
5 | Il ne retournera pas dans le pays d’Égypte, mais l’Assyrien sera son roi ; car ils ont refusé de revenir [à moi] ; | Il ne retournera pas dans le pays d’Égypte, mais l’Assyrien sera son roi, car ils ont refusé de revenir [à moi] ; |
6 | et l’épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins. | l’épée fera aussi le tour de leurs villes, détruira les barres de leurs portes et les dévorera, à cause des projets qu’ils ont eus. |
7 | Et mon peuple tient à se détourner de moi ; on les appelle vers le [Très]-Haut : pas un d’eux ne l’exalte. | Et mon peuple tient à se détourner de moi ; on les appelle vers le [Très]-Haut : pas un d’eux ne l’exalte. |
8 | Que ferai-je de toi, Éphraïm ? Comment te livrerais-je, Israël ? Comment ferais-je de toi comme d’Adma, te rendrais-je tel que Tseboïm ? Mon coeur est changé en moi ; toutes ensemble, mes compassions se sont émues. | Que ferai-je de toi, Éphraïm ? Serait-il possible que je te livre, Israël ? Serait-il possible que je te traite comme Adma, que je te rende semblable à Tseboïm ? Mon coeur est changé en moi ; toutes ensemble, mes compassions se sont émues. |
9 | Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis ✶Dieu, et non pas un homme, – le Saint, au milieu de toi ; et je ne viendrai pas avec colère. | Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis ✶Dieu, et non pas un homme – [je suis] le Saint, au milieu de toi ; et je ne viendrai pas avec colère. |
10 | Ils marcheront après l’Éternel. Il rugira comme un lion ; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l’occident, | Ils marcheront après l’Éternel. Il rugira comme un lion ; car il rugira, et les fils accourront en tremblant de l’occident, |
11 | ils accourront en émoi de l’Égypte comme un oiseau, et, comme une colombe, du pays d’Assyrie ; et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel. | ils accourront en tremblant de l’Égypte comme un oiseau, et du pays d’Assyrie comme une colombe ; et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l’Éternel. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié