Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Éphraïm m’entoure de mensonge, et la maison d’Israël de fraude ; mais Juda marche encore avec ✶Dieu, et avec les vrais saints. | Éphraïm m’entoure de mensonge, et la maison d’Israël de fraude ; mais Juda marche encore avec ✶Dieu et avec les vrais saints. |
2 | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; et ils font alliance avec l’Assyrie, et portent de l’huile en Égypte. | Éphraïm se repaît de vent et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation : ils font alliance avec l’Assyrie et portent de l’huile en Égypte. |
3 | L’Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions. | L’Éternel a aussi un débat avec Juda et il punira Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses actions. |
4 | Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu ; | Dans le ventre maternel il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu ; |
5 | oui, il lutta avec l’Ange et prévalut : il pleura et le supplia. À Béthel, il le trouva ; et là, il parla avec nous : | oui, il lutta avec l’Ange et fut vainqueur : il pleura et le supplia. À Béthel il le trouva, et là [Dieu] parla avec nous : |
6 | et l’Éternel, le Dieu des armées, – l’Éternel, est son mémorial. | l’Éternel, le Dieu des armées – l’Éternel, [ce nom] est son mémorial. |
7 | Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piété et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement. | Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piété et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement. |
8 | C’est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime à extorquer. | C’est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime extorquer. |
9 | Et Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché. | Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché. |
10 | Et moi, l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle. | Et moi, l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle. |
11 | Et j’ai parlé aux prophètes ; et moi, j’ai multiplié les visions, et, par les prophètes, j’ai parlé en similitudes. | Et j’ai parlé aux prophètes ; moi, j’ai multiplié les visions et, par les prophètes, j’ai parlé en similitudes. |
12 | Si Galaad est vanité, eux, ils ne seront que néant. À Guilgal, ils ont sacrifié des boeufs ; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs. | Si Galaad est vanité, eux, ils ne seront que néant. À Guilgal, ils ont sacrifié des boeufs ; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs. |
13 | Et Jacob s’enfuit dans la plaine de Syrie ; et Israël servit pour une femme ; et pour une femme, il garda [les troupeaux]. | Jacob s’enfuit dans la plaine de Syrie ; puis Israël servit pour une femme ; et pour une femme, il garda [les troupeaux]. |
14 | Et, par un prophète, l’Éternel fit monter Israël d’Égypte, et par un prophète il fut gardé. | Par un prophète, l’Éternel fit monter Israël d’Égypte, et par un prophète, [Israël] fut gardé. |
15 | Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris. | Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang et lui rendra ses mépris. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié