Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, [et] la troupe des brigands assaille dehors. Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, ainsi que les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, la troupe des brigands assaille dehors.
2 Et ils ne se sont pas dit dans leur coeur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face. Cependant ils ne se sont pas dit dans leur coeur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face.
3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges. Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
4 Tous, ils commettent l’adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse de l’attiser depuis qu’il s’est mis à pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. Tous, ils commettent l’adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse d’attiser [le feu] depuis qu’il s’est mis à pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé.
5 Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l’ardeur du vin ; il a tendu sa main aux moqueurs. Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l’ardeur du vin ; il a tendu sa main aux moqueurs.
6 Car ils ont appliqué leur coeur comme un four à leurs embûches : toute la nuit, leur boulanger dort ; le matin, il brûle comme un feu de flammes. Car ils ont appliqué leur coeur comme un four à leurs complots : toute la nuit, leur boulanger dort ; le matin, [le four] brûle comme un feu de flammes.
7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges : tous leurs rois sont tombés ; nul d’entre eux ne m’invoque. Ils sont tous ardents comme un four et ils dévorent leurs juges : tous leurs rois sont tombés ; aucun d’eux ne m’invoque.
8 Éphraïm s’est mêlé avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné. Éphraïm s’est mêlé avec les peuples ; Éphraïm est une galette qu’on n’a pas retournée.
9 Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas. Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas.
10 Et l’orgueil d’Israël témoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l’Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tout cela. L’orgueil d’Israël témoigne contre lui, mais ils ne se tournent pas vers l’Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tout cela.
11 Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence ; ils appellent l’Égypte, ils vont vers l’Assyrie. Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence ; ils appellent l’Égypte, ils vont vers l’Assyrie.
12 Dès qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. Je les châtierai selon que leur assemblée l’a entendu. Dès qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. Je les châtierai selon ce qui a été annoncé à leur assemblée.
13 Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi ! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi ! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi ; Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi ! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi ! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi ;
14 et ils n’ont pas crié à moi dans leur coeur, quand ils ont hurlé sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du moût ; ils se sont retirés de moi. et ils n’ont pas crié à moi dans leur coeur, quand ils ont hurlé sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du blé et du moût ; ils se sont retirés de moi.
15 Et moi, j’ai châtié ; j’ai fortifié leurs bras : et ils ont médité le mal contre moi ; Et moi, j’ai instruit, j’ai fortifié leurs bras, mais ils ont médité le mal contre moi ;
16 ils retournent, [mais] non au [Très]-Haut ; ils sont comme un arc trompeur. Leurs princes tomberont par l’épée, à cause de l’insolence de leur langue : cela fera d’eux un objet de risée dans le pays d’Égypte. ils retournent, [mais] non au [Très]-Haut ; ils sont comme un arc faussé. Leurs princes tomberont par l’épée, à cause de l’insolence de leur langue : ils seront ainsi un objet de moquerie dans le pays d’Égypte.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié