Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Embouche la trompette ! Comme l’aigle, [il fond] sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi. | Embouche la trompette ! Comme l’aigle, [l’ennemi fond] sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi. |
2 | Ils me crieront : Mon Dieu, nous te connaissons, [nous], Israël !... | Ils me crieront : Mon Dieu, nous te connaissons, [nous], Israël !... |
3 | Israël a rejeté le bien, l’ennemi le poursuivra. | Israël a rejeté le bien, l’ennemi le poursuivra. |
4 | Ils ont fait des rois, mais non de par moi ; ils ont fait des princes, et je ne le savais pas. De leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles, afin qu’ils soient retranchés. | Ils ont fait des rois, mais sans que cela vienne de moi ; ils ont fait des princes, et je ne le savais pas. Avec leur argent et avec leur or, ils se sont fait des idoles, pour leur perte. |
5 | Ton veau t’a rejetée, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d’innocence ? | Ton veau t’a rejetée, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand seront-ils incapables d’innocence ? |
6 | Car il est d’Israël, celui-là aussi : un ouvrier l’a fait ; il n’est pas Dieu ; car le veau de Samarie sera [mis en] pièces ! | Car il est d’Israël, ce [veau]-là aussi : un ouvrier l’a fait ; il n’est pas Dieu ; en effet le veau de Samarie sera [mis en] pièces ! |
7 | Car ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon. Il n’a pas une tige de blé ; elle germerait, qu’elle ne produirait pas de farine ; et en produirait-elle, des étrangers la dévoreraient. | Car ils ont semé le vent et ils moissonneront le tourbillon. Pour cette [semaille], pas une tige de blé ; si elle germait, elle ne produirait pas de farine ; et même si elle en produisait, des étrangers la dévoreraient. |
8 | Israël est dévoré ; maintenant, ils seront parmi les nations comme un vase auquel on ne prend pas plaisir. | Israël est dévoré ; maintenant, ils seront parmi les nations comme un vase auquel on ne prend pas plaisir. |
9 | Car ils sont montés vers l’Assyrien : un âne sauvage se tient isolé. Éphraïm a fait des présents à des amants. | Car ils sont montés vers l’Assyrien, un âne sauvage qui se tient isolé. Éphraïm a offert des présents à des amants. |
10 | Quand même ils ont fait des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous le fardeau du roi des princes. | Même s’ils ont offert des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous le fardeau du roi des princes. |
11 | Car Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, [et] les autels seront son péché. | Car Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, les autels seront son péché. |
12 | J’ai écrit pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrange. | J’ai écrit pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrange. |
13 | Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent ; l’Éternel ne les a pas pour agréables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquité et visitera leurs péchés. Ils retourneront en Égypte. | Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair et ils la mangent ; l’Éternel ne les a pas pour agréables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquité et leur fera rendre des comptes pour leurs péchés : ils retourneront en Égypte. |
14 | Mais Israël a oublié celui qui l’a fait ; et il bâtit des palais, et Juda multiplie les villes fortes ; mais j’enverrai un feu dans leurs villes, et il dévorera leurs palais. | Mais Israël a oublié celui qui l’a fait et il bâtit des palais, tandis que Juda multiplie les villes fortifiées ; mais j’enverrai un feu dans leurs villes, et il dévorera leurs palais. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié