Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Mon âme est dégoûtée de ma vie ; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme, | Mon âme est dégoûtée de ma vie ; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme, |
2 | Je dirai à ✝Dieu : Ne me condamne pas ; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi. | Je dirai à ✝Dieu : Ne me condamne pas ; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi. |
3 | Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants ? | Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants ? |
4 | As-tu des yeux de chair ? Vois-tu comme voit l’homme mortel ? | As-tu des yeux de chair ? Vois-tu comme voit l’homme mortel ? |
5 | Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme, | Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme, |
6 | Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché ; | Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché ; |
7 | Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main ? | Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que personne ne délivre de ta main ? |
8 | Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis ! | Tes mains m’ont formé et m’ont façonné de toutes parts en un tout, et tu m’engloutis ! |
9 | Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière. | Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière. |
10 | Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage ? | Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage ? |
11 | Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs ; | Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs ; |
12 | Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ; | Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ; |
13 | Et tu cachais ces choses dans ton coeur : je sais que cela était par-devers toi. | Et tu cachais ces choses dans ton coeur : je sais que cela était dans tes pensées. |
14 | Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité. | Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité. |
15 | Si j’ai agi méchamment, malheur à moi ! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère. | Si j’ai agi méchamment, malheur à moi ! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère. |
16 | Et elle augmente : tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles ; | Et elle augmente : tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles ; |
17 | Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi. | Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi. |
18 | Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère] ? J’aurais expiré, et aucun oeil ne m’aurait vu ! | Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère] ? J’aurais expiré, et aucun oeil ne m’aurait vu ! |
19 | J’aurais été comme si je n’avais pas été ; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre ! | J’aurais été comme si je n’avais pas été ; du ventre maternel on m’aurait porté au tombeau ! |
20 | Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu, | Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu, |
21 | Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort, | Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort, |
22 | Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes. | Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié