Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit : | Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit : |
2 | La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié ? | La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié ? |
3 | Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte ? | Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte ? |
4 | Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux ! | Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux ! |
5 | Oh ! qu’il plût à ✝Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi, | Oh ! qu’il plaise à ✝Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi, |
6 | Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise ! Et sache que ✝Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité. | Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise ! Et sache que ✝Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité. |
7 | Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en ✝Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant ? | Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en ✝Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant ? |
8 | Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ? | Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ? |
9 | Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer. | Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer. |
10 | S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera ? | S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera ? |
11 | Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive ; | Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive ; |
12 | Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage. | Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage. |
13 | Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui, | Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui, |
14 | Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes, | Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes, |
15 | Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas ; | Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas ; |
16 | Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ; | Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ; |
17 | [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi ; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin ; | [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi ; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin ; |
18 | Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir ; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté ; | Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir ; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté ; |
19 | Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur. | Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur. |
20 | Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer. | Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié