Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Voici, tout cela, mon oeil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris. | Voici, tout cela, mon oeil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris. |
2 | Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais ; je ne vous suis pas inférieur. | Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais ; je ne vous suis pas inférieur. |
3 | Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec ✶Dieu ; | Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec ✶Dieu ; |
4 | Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous ! | Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous ! |
5 | Oh ! si seulement vous demeuriez dans le silence ! et ce serait votre sagesse. | Oh ! si seulement vous demeuriez dans le silence ! et ce serait votre sagesse. |
6 | Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres. | Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres. |
7 | Est-ce pour ✶Dieu que vous direz des choses iniques ? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux ? | Est-ce pour ✶Dieu que vous direz des choses iniques ? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux ? |
8 | Ferez-vous acception de sa personne ? Plaiderez-vous pour ✶Dieu ? | Prendrez-vous son parti ? Plaiderez-vous pour ✶Dieu ? |
9 | Vous est-il agréable qu’il vous sonde ? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel ? | Vous est-il agréable qu’il vous sonde ? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel ? |
10 | Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes. | Certainement il vous reprendra, si en secret vous êtes de parti pris. |
11 | Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas ? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ? | Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas ? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ? |
12 | Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue. | Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos remparts sont des remparts de boue. |
13 | Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive. | Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive. |
14 | Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main ? | Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main ? |
15 | Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui ; seulement, je défendrai mes voies devant lui. | Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui ; seulement, je défendrai mes voies devant lui. |
16 | Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face. | Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face. |
17 | Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles ! | Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles ! |
18 | Voyez, j’exposerai [ma] juste cause : je sais que je serai justifié. | Voyez, j’exposerai [ma] juste cause : je sais que je serai justifié. |
19 | Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais. | Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais. |
20 | Seulement ne fais pas deux choses à mon égard ; alors je ne me cacherai pas loin de ta face : | Seulement ne fais pas deux choses à mon égard ; alors je ne me cacherai pas loin de ta face : |
21 | Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas. | Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas. |
22 | Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi ! | Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi ! |
23 | Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché ! | Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché ! |
24 | Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi ? | Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi ? |
25 | Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec ? | Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec ? |
26 | Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse ; | Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse ; |
27 | Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers ; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds ; | Et tu mets mes pieds dans les entraves, et tu observes tous mes sentiers ; tu as tracé une ligne autour de la plante de mes pieds ; |
28 | Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé. | Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la mite a rongé. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié