Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Job répondit et dit : | Et Job répondit et dit : |
2 | J’ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux. | J’ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux. |
3 | Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ? | Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes ? |
4 | Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous ! | Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et hocher la tête contre vous ! |
5 | [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs]. | [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs]. |
6 | Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ? | Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ? |
7 | Mais maintenant, il m’a fatigué... : tu as dévasté toute ma famille ; | Mais maintenant, il m’a fatigué... : tu as dévasté toute ma famille ; |
8 | Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. | Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. |
9 | Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux. | Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux. |
10 | Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi. | Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi. |
11 | ✶Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants. | ✶Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants. |
12 | J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but. | J’étais en paix, et il m’a brisé ; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de cible. |
13 | Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre. | Ses archers m’ont environné ; il me perce les reins et ne m’épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre. |
14 | Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort. | Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort. |
15 | J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière. | J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai mis ma corne dans la poussière. |
16 | Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort, | Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort, |
17 | Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure. | Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure. |
18 | Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri ! | Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri ! |
19 | Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés. | Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés. |
20 | Mes amis se moquent de moi... vers ✝Dieu pleurent mes yeux. | Mes amis se moquent de moi... vers ✝Dieu pleurent mes yeux. |
21 | Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de ✝Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami ! | S’il pouvait y avoir un arbitre pour l’homme auprès de ✝Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami ! |
22 | Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas. | Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié