Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : | Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : |
2 | Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles ? Soyez intelligents, et puis nous parlerons. | Jusqu’à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles ? Soyez intelligents, et puis nous parlerons. |
3 | Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux ? | Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux ? |
4 | Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place ? | Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place ? |
5 | Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point ; | Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira pas ; |
6 | La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui. | La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui. |
7 | Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera : | Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera : |
8 | Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds ; et il marche sur les mailles du filet ; | Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds ; et il marche sur les mailles du filet ; |
9 | Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit ; | Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit ; |
10 | Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier. | Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier. |
11 | De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas. | De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas. |
12 | Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté. | Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté. |
13 | Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres. | Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres. |
14 | Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs. | Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs. |
15 | Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation. | Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation. |
16 | En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées. | En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées. |
17 | Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays. | Son souvenir périt, disparaissant de la terre, et il n’a pas de nom dans la contrée. |
18 | Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres ; on le bannit du monde. | Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres ; on le bannit du monde. |
19 | Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour. | Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux où il séjournait. |
20 | Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés. | Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés. |
21 | Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas ✶Dieu. | Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas ✶Dieu. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié